Job 17

我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。
Minun henkeni on heikko, minun päiväni ovat lyhetyt, ja hauta on käsissä.
真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
En minä ketäkään pettänyt, ja kuitenkin minun silmäni täytyy olla murheessa.
愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?
Nyt siis taivuta sinus, ja ole itse minun takaukseni! kukas muu olis, joka minua takais?
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
Ymmärryksen olet sinä heidän sydämistänsä kätkenyt, sentähden et sinä korota heitä.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。
Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman.
 神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。
Hän on minun pannut sananlaskuksi kansain sekaan, ja ääniksi heidän keskellensä.
我的眼睛因忧愁昏花;我的百体好像影儿。
Minun silmäni ovat pimenneet minun suruni tähden, ja kaikki minun jäseneni ovat niinkuin varjo.
正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan.
然而,义人要持守所行的道;手洁的人要力上加力。
Hurskas pysyy tielIänsä: ja jolla on puhtaat kädet, se pysyy vahvana.
至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不著一个智慧人。
Kääntäkäät siis teitänne kaikki ja tulkaat nyt: en minä kuitenkaan löydä yhtään taitavaa teidän seassanne.
我的日子已经过了;我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Minun päiväni ovat kuluneet: minun aivoitukseni ovat hajoitetut, jotka minun sydämessäni olivat,
他们以黑夜为白昼,说:亮光近乎黑暗。
Ja ovat yöstä päivän, ja valkeuden pimeydestä tehneet.
我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,
Ja ehkä minä kauvan odottaisin, niin on kuitenkin hauta minun huoneeni, ja minä olen vuoteeni pimeydessä tehnyt.
若对朽坏说:你是我的父;对虫说:你是我的母亲姊妹;
Mätänemisen minä kutsuin isäkseni, ja madot äidikseni ja sisarekseni.
这样,我的指望在哪里呢?我所指望的谁能看见呢?
Kussa on nyt minun odottamiseni? ja kuka ottaa minun toivostani vaarin?
等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。
Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa.