Job 15

提幔人以利法回答说:
Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
你的罪孽指教你的口;你选用诡诈人的舌头。
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢?
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
 神用温和的话安慰你,你以为太小吗?
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星,
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
使你的灵反对 神,也任你的口发这言语?
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
 神不信靠他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
何况那污秽可憎、喝罪孽如水的世人呢!
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
我指示你,你要听;我要述说所看见的,
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
恶人一生之日劬劳痛苦;强暴人一生的年数也是如此。
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
惊吓的声音常在他耳中;在平安时,抢夺的必临到他那里。
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢?他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者,
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
挺著颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
他曾住在荒凉城邑,无人居住、将成乱堆的房屋。
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干;因 神口中的气,他要灭亡(原文是走去)。
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
他的日期未到之先,这事必成就;他的枝子不得青绿。
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落;又像橄榄树的花,一开而谢。
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽;心里所预备的是诡诈。
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.