Job 11

拿玛人琐法回答说:
Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?
其量比地长,比海宽。
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
你若将心安正,又向主举手;
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.