James 3

我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
Älkäät, rakkaat veljeni, jokainen pyytäkö opettajana olla, tietäen, että me sitä suuremman tuomion saamme.
原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
Sillä moninaisissa me kukin puutumme. Mutta joka ei puheessa lankee, se on täydellinen mies, joka voi myös koko ruumiinsa suistaa.
我们若把嚼环放在马嘴里,叫牠顺服,就能调动牠的全身。
Katso, me panemme hevosten suuhun suitset, että he meitä kuulisivat, ja heidän koko ruumiinsa me käännämme ympäri.
看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随著掌舵的意思转动。
Katso, laivat myös, ehkä kuinka suuret he ovat ja jaloilta tuulilta ajetaan, kuitenkin he käännetään ympäri vähällä perälaudalla, kuhunka se tahtoo, joka sitä hallitsee.
这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点著最大的树林。
Niin myös kieli on piskuinen jäsen, ja kuitenkin suuria asioita toimittaa. Katso, vähä tuli, kuinka suuren metsän se sytyttää,
舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点著的。
Ja kieli on myös tuli, maailma vääryyttä täynnänsä; niin on myös kieli meidän jäsentemme seassa, joka koko ruumiin saastuttaa, ja sytyttää kaiken meidän menomme, koska se helvetistä syttyy.
各类的走兽、飞禽、昆虫,水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
Sillä kaikki luonto, sekä petoin että lintuin ja kärmetten ja merellisten, tehdään lakiaksi, ja on lakiaksi tehty inhimilliseltä luonnolta.
惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
Mutta kieltä ei taida yksikään ihminen asettaa, sitä levotointa pahuutta, kuolettavaista myrkkyä täynnänsä.
我们用舌头颂讚那为主、为父的,又用舌头咒诅那照著 神形像被造的人。
Sen kautta me kiitämme Jumalaa ja Isää, ja sen kautta me myös kiroilemme ihmisiä, jotka Jumalan kuvan jälkeen luodut ovat.
颂讚和咒诅从一个口里出来!我的弟兄们,这是不应当的!
Yhdestä suusta kiitos ja kirous käy ulos. Ei se niin, rakkaat veljeni, oleman pidä.
泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
Kuohuuko joku lähde yhdestä huovosta makiaa ja karvasta vettä?
我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
Taitaako, rakkaat veljeni, fikunapuu kantaa öljyä, taikka viinapuu fikunia? Niin ei taida myös yksikään lähde suolaista ja makiaa vettä vuotaa.
你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
Kuka viisas ja taitava on teidän seassanne, se osoittakaan hyvällä menollansa työnsä viisauden siveydessä.
你们心里若怀著苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riita sydämessänne, niin älkäät kerskatko ja älkäät valehdelko totuutta vastaan;
这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
Sillä ei se ole viisaus, joka ylhäältä tullut on, vaan maallinen, inhimillinen ja perkeleellinen.
在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
Sillä kussa kiivaus ja riita on, siellä on myös sekaseuraisuus ja kaikki paha meno.
惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
Mutta se viisaus, joka ylhäältä on, se on ensisti tosin puhdas, sitte rauhallinen, siviä, uskova, täynnä laupiutta ja hyviä hedelmiä, eriseuratoin ja ulkokullatoin.
并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
Mutta vanhurskauden hedelmä rauhassa kylvetään niille, jotka rauhan pitävät.