Genesis 5

亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照著自己的样式造的,
Tämä on ihmisen sukukunnan kirja, siihen aikaan, koska Jumala loi ihmisen, ja teki hänen Jumalan muotoiseksi.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人。」
Mieheksi ja vaimoksi loi hän heidät ja siunasi heitä, ja kutsui heidän nimensä ihminen, sinä päivänä jona he luotiin.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Ja Adam oli sadan ja kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti pojan, joka hänen kuvansa kaltainen oli, ja kutsui hänen nimensä Set.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
亚当共活了九百三十岁就死了。
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Set oli sadan ja viiden ajastajan vanha, ja siitti Enoksen.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
Ja eli sitte kahdeksansataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kaksitoistakymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
以挪士活到九十岁,生了该南。
Enos oli yhdeksänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Kenanin.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
Ja eli sitte kahdeksansataa ja viisitoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
Kenan oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Mahalaleelin.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
Ja eli sitte kahdeksansataa ja neljäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
该南共活了九百一十岁就死了。
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kymmenen ajastaikaa, ja kuoli.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Mahalaleel oli viiden ajastajan seitsemättäkymmentä vanha, ja siitti Jaredin.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
Ja eli sitte kahdeksansataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
Ja koko hänen ikänsä oli kahdeksansataa yhdeksänkymmentä ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Jared oli sadan ja kahdenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Henokin.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kaksiseitsemättäkymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Henok oli viidenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Metusalan.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Ja sitte kuin hän oli Metusalan siittänyt, pysyi hän jumalisessa elämässä kolmesataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
以诺共活了三百六十五岁。
Ja koko hänen ikänsä oli kolmesataa ja viisiseitsemättäkymmentä ajastaikaa.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Ja hän eli jumalisesti: ja ei enää ollut; sillä Jumala otti hänen pois.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Metusala oli sadan ja seitsemän ajastajan yhdeksättäkymmentä vanha, ja siitti Lamekin.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
Ja eli sitte seitsemänsataa ja kaksiyhdeksättäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja yhdeksänseitsemättäkymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Lamek oli sadan ja kahden ajastajan yhdeksättäkymmentä vanha, ja siitti pojan.
给他起名叫挪亚,说:「这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。」
Ja kutsui hänen nimensä Noa, sanoen: tämä on lohduttava meitä meidän vaivassamme ja töissämme maan päällä, jonka Herra kironnut on.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
Sitte eli hän viisisataa yhdeksänkymmentä ja viisi ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
Ja koko hänen ikänsä oli seitsemänsataa ja seitsemänkahdeksattakymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
Noa oli viidensadan ajastajan vanha, ja siitti Semin, Hamin ja Japhetin.