Genesis 10

挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
古实又生宁录,他为世上英雄之首。
Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:「像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。」
Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
迦南生长子西顿,又生赫
Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
希未人、亚基人、西尼人、
Hivin, Arkin, Sinin,
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
(Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒〔法勒就是分的意思〕,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
哈多兰、乌萨、德拉、
Hadoramin, Usalin, Dikelan.
俄巴路、亚比玛利、示巴、
Obalin, Abimaelin, Seban.
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.