Galatians 5

基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Niin pysykäät siis siinä vapaudessa, jolla Kristus meitä vapahtanut on, ja älkäät taas teitänne sekoittako orjuuden ikeeseen.
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Katso, minä Paavali sanon teille: jos te annatte ympärileikata teitänne, niin ei ole Kristus teille hyödyllinen.
我再指著凡受割礼的人确实的说,他是欠著行全律法的债。
Mutta minä taas todistan, että jokainen ihminen, joka ympärileikataan, se on kaikkea lakia velkapää pitämään.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Te olette Kristuksen kadottaneet, jotka lain töillä tahdotte vanhurskaiksi tulla, ja olette armosta luopuneet.
我们靠著圣灵,凭著信心,等候所盼望的义。
Mutta me odotamme hengessä uskon kautta vanhurskauden toivoa.
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
Sillä ei Kristuksessa Jesuksessa ympärileikkaus eikä esinahka mitään kelpaa, vaan usko, joka rakkauden kautta työtä tekee.
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
Te juoksitte hyvin; kukas teidät esti totuutta uskomasta?
这样的劝导不是出于那召你们的。
Ei senkaltainen yllytys ole hänestä, joka teitä kutsuu.
一点面酵能使全团都发起来。
Vähä hapatus kaikentaikinan hapattaa.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
Minä turvaan teihin Herrassa, ettette toista mieltä ottaisi; mutta joka teitä eksyttää, hänen pitää tuomionsa kantaman, olkaan kuka hän olis.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
Mutta jos minä vielä, rakkaat veljet, ympärileikkausta saarnaan, minkätähden minä siis vainoa kärsin? Ja niin olis ristin pahennus hävinnyt.
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
Oi jospa ne eroitettaisiin, jotka teitä houkuttelevat!
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
Sillä te, rakkaat veljet, olette vapauteen kutsutut; ainoastaan karttakaat, ettette salli vapauden lihalle tilaa antaa, vaan palvelkaat rakkaudessa toinen toistanne.
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
Sillä kaikki laki yhdessä sanassa täytetään, nimittäin: rakasta lähimmäistäs niinkuin itsiäs.
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Mutta jos te toinen toistanne purette ja syötte, niin katsokaat, ettette toinen toiseltanne syödyksi tule.
我说,你们当顺著圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
Mutta minä sanon: vaeltakaat Hengessä, niin ette lihan himoa täytä;
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
Sillä liha himoitsee Henkeä vastaan, ja Henki lihaa vastaan: nämät ovat vastaan toinen toistansa, niin ettette tee, mitä te tahdotte.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
Mutta jos te Hengeltä hallitaan, niin ette ole lain alla.
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
Mutta lihan työt ovat julkiset, kuin on huoruus, salavuoteus, saastaisuus, haureus,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
Epäjumalain palvelus, noituus, vaino, riita, kateus, viha, torat, eripuraisuus, eriseura,
嫉妒(有古卷在此有:凶杀二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
Pahansuomuus, murha, juopumus, ylönsyömyys ja muut senkaltaiset, joista minä teille edellä sanon, niinkuin minä ennenkin sanonut olen, että ne, jotka senkaltaisia tekevät, ei pidä Jumalan valtakuntaa perimän.
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
Mutta Hengen hedelmä on: rakkaus, ilo, rauha, pitkämielisyys, ystävyys, hyvyys, usko, hiljaisuus, puhtaus.
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
Senkaltaisia vastaan ei ole laki.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Mutta jotka Kristuksen omat ovat, ne ovat ristiinnaulinneet lihansa, himoin ja haluin kanssa.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Jos me Hengessä elämme, niin vaeltakaamme myös Hengessä.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
Älkäämme turhaa kunniaa pyytäkö, vihoittain ja kadehtien toinen toistamme.