Ephesians 5

所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Niin olkaat siis Jumalan seuraajat, niinkuin rakkaat lapset,
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
Ja vaeltakaat rakkaudessa, niinkuin myös Kristus meitä rakasti ja antoi itsensä ulos meidän edestämme lahjaksi, uhriksi ja Jumalalle makiaksi hajuksi.
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
Mutta huoruutta ja kaikkea riettautta eli ahneutta älkäät antako teidän seassanne mainitakaan, niinkuin pyhäin sopii,
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Ja häpiällisiä sanoja ja hulluja puheita eli jaarituksia, jotka ei mihinkään kelpaa, vaan paremmin kiitossanoja.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Sillä se te tietäkäät, ettei yksikään huorintekiä, taikka saastainen, eli ahne, joka epäjumalan palvelia on, ole Kristuksen ja Jumalan valtakunnan perillinen.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Älkäät antako yhdenkään pettää teitänne turhilla puheilla; sillä sentähden Jumalan viha epäuskoisten päälle tulee.
所以,你们不要与他们同伙。
Älkäät sentähden olko heidän osaveljensä.
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Sillä muinen te olitte pimeys, mutta nyt te olette valkeus Herrassa. Vaeltakaat niinkuin valkeuden lapset;
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
(Sillä Hengen hedelmä on kaikessa hyvyydessä ja vanhurskaudessa ja totuudessa,)
总要察验何为主所喜悦的事。
Ja koetelkaat, mikä Herralle otollinen on.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
Älkäät olko osalliset pimeyden hedelmättömissä töissä, vaan paremmin nuhdelkaat.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Sillä mitä salaa heilta tapahtuu, se on häpiä sanoakin;
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Mutta kaikki ne ilmi tulevat, kuin he valkeudelta rangaistaan; sillä kaikki, mikä ilmi tulee, se on valkeus.
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Sentähden hän sanoo: heräjä sinä, joka makaat, ja nouse kuolleista, niin Kristus sinua valaisee.
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Niin katsokaat, että te visusti vaellatte, ei niinkuin tyhmät, vaan niinkuin viisaat.
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
Ja hankitkaat teitänne ajallansa; sillä aika on paha.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Älkäät sentähden olko taitamattomat, vaan ymmärtäväiset, mikä Herran tahto on.
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
Ja älkäät juopuko viinasta, josta paha meno tulee, vaan olkaat täytetyt (Pyhällä) Hengellä.
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
Ja puhukaat keskenänne psalmeilla, ja kiitosvirsillä, ja hengellisillä lauluilla, veisaten ja soittain Herralle teidän sydämessänne,
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
Kiittäin aina Jumalaa ja Isää, jokaisen edestä, meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeen.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Ja olkaat toinen toisellenne alamaiset Jumalan pelvossa.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Vaimot olkaat omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
Sillä mies on vaimon pää, niinkuin Kristus on seurakunnan pää, ja hän on ruumiin vapahtaja.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Mutta niinkuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin myös vaimot pitää miehillensä kaikissa alamaiset oleman.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
Miehet, rakastakaat teidän vaimojanne, niinkuin myös Kristus seurakuntaa rakasti ja antoi ulos itsensä hänen edestänsä,
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
Että hän sen pyhittäis, ja on sen jo puhdistanut veden pesossa sanan kautta:
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
Että hän saattais itsellensä kunniallisen seurakunnan, jolla ei saastaisuutta eikä ryppyä ole eli jotakuta muuta senkaltaista, vaan että hän pyhä ja laittamatoin olis.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Miehet pitää vaimojansa rakastaman niinkuin omia ruumiitansa; joka vaimoansa rakastaa, se rakastaa itsiänsä.
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Sillä ei yksikään ole omaa lihaansa koskaan vihannut, vaan elättää ja holhoo sitä, niinkuin myös Herra seurakuntaa.
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
Sillä me olemme hänen ruumiinsa jäsenet, hänen lihastansa ja luistansa.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Sentähden pitää ihmisen antaman ylön isänsä ja äitinsä, ja vaimoonsa sidottu oleman, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Tämä salaisuus on suuri; mutta minä puhun Kristuksesta ja seurakunnasta.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
Kuitenkin rakastakaan myös kukin teistä vaimoansa niinkuin itsiänsä; mutta peljätköön vaimo miestänsä.