Ephesians 3

因此,我─保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)。
Sentähden minä Paavali, Jesuksen Kristuksen vanki, teidän pakanain tähden;
谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
Jos te muutoin kuulleet olette Jumalan armon huoneenhallituksesta, joka minulle teidän puoleenne annettu on,
用启示使我知道福音的奥祕,正如我以前略略写过的。
Että minulle on tämä salaus ilmoituksen kautta tiettäväksi tehty, niinkuin minä jo ennen lyhykäisesti kirjoitin,
你们念了,就能晓得我深知基督的奥祕。
Josta te lukein taidatte minun ymmärrykseni Kristuksen salaisuudessa tuta,
这奥祕在以前的世代没有叫人知道,像如今借著圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
Joka ei ole entisiin aikoihin niin ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, kuin se nyt hänen pyhille apostoleillensa ja prophetaillensa Hengen kautta ilmoitettu on:
这奥祕就是外邦人在基督耶稣里,借著福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
Nimittäin, että pakanat pitää kanssaperilliset ja yksi ruumis oleman ja osalliset hänen lupauksestansa Kristuksessa, evankeliumin kautta,
我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
Jonka palveliaksi minä tullut olen Jumalan armon lahjan kautta, joka hänen voimansa vaikutuksesta minulle annettu on.
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
Minulle, joka kaikkein vähin pyhäin seassa olen, on tämä armo annettu, että minä pakanain seassa tutkimattoman Kristuksen rikkauden julistaisin,
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥祕是如何安排的,
Ja jokaiselle valkeuteen saattaisin, mikä osallisuus siinä salaisuudessa on, joka ijankaikkisesti on salattu ollut Jumalassa, joka kaikki Jesuksen Kristuksen kautta luonut on:
为要借著教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
Että nyt haltioille ja esivalloille taivaallisissa Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta tiettäväksi tulis,
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
Sen ijankaikkisen aivoituksen jälkeen, jonka hän Kristuksessa Jesuksessa meidän Herrassamme osoittanut on,
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到 神面前。
Jonka kautta meillä on uskallus ja tykökäymys kaikella rohkeudella, uskon kautta hänen päällensä.
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
Sentähden minä rukoilen, ettette minun vaivaini tähden väsyisi, joita minä teidän edestänne kärsin, joka teidän kunnianne on.
因此,我在父面前屈膝,
Sentähden kumarran minä polveni meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isän puoleen,
(天上地上的各(或作:全)家,都是从他得名。)
Joka kaikkein oikia Isä on, jotka taivaissa ja maassa lapsiksi kutsutaan,
求他按著他丰盛的荣耀,借著他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
Että hän antais teille voimaa kunniansa rikkauden jälkeen, että te hänen Henkensä kautta väkeväksi tulisitte sisällisessä ihmisessä;
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
Ja että Kristus asuis uskon kautta teidän sydämissänne;
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
Että te olisitte rakkauden kautta juurtuneet ja perustetut; että te selkiästi käsittäisitte kaikkein pyhäin kanssa, mikä leveys ja pituus, ja syvyys ja korkeus olis,
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
Ja Kristuksen rakkauden tuntisitte, joka kaiken tuntemisen ylitse käy; että te olisitte kaikella Jumalan täydellisyydellä täytetyt.
 神能照著运行在我们心里的大力充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。
Mutta hänelle, joka kaikki ylönpalttisesti voi tehdä, kaiken senkin ylitse, kuin me rukoilemme taikka ymmärrämme, sen voiman jälkeen, joka meissä vaikuttaa,
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得著荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
Hänelle olkoon kunnia seurakunnassa, joka on Kristuksessa Jesuksessa, kaikkiin aikoihin ijankaikkisesta niin ijankaikkiseen, amen!