II Samuel 22

当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
Ja David puhui Herralle nämät veisun sanat sinä päivänä, jona Herra oli hänen vapahtanut kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä,
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
Ja sanoi: Herra on minun kallioni, ja minun linnani, ja minun vapahtajani;
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Jumala on minun vahani,johon minä turvaan; minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni, ja minun turvani; minun vapahtajani, joka minun pelastaa vääryydestä.
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Helvetin siteet kietoivat minun, ja kuoleman paulat ennättivät minun.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan; niin hän kuulee minun ääneni templissänsä, ja minun parkuni tulee hänen korviinsa.
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
Maa järisi ja vapisi, ja taivaan perustukset liikkuivat; he värisivät, kuin hän vihastui.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Savu suitsi hänen sieramistansa ja kuluttavainen tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
Hän notkisti taivaat ja astui alas; ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
Ja hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja näkyi tuulen sulkain päällä.
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.
因他面前的光辉炭都著了。
Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
Hän ampui nuolia ja hajoitti heitä, hän iski leimaukset ja peljätti heitä.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Ja niin ilmestyivät meren kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat Herran kovasta nuhtelemisesta ja hänen sieramiensa hengen puhalluksesta.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Hän lähetti korkeudesta ja otti minun ja veti minun ulos suurista vesistä.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Hän vapahti minun väkevistä vihollisistani, vainollisiltani, jotka olivat minua väkevämmät.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Hän vei minun ulos lakialle, ja pelasti minun; sillä hän mielistyi minuun.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Herra maksoi minulle vanhurskauteni jälkeen, hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäni edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää,
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Vaan olen vakaa hänen edessänsä, ja vältän vääryyttä:
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
Sentähden kostaa Herra minulle vanhurskauteni perästä, puhtauteni jälkeen hänen silmäinsä edessä.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
Sillä sinä Herra olet valkeuteni: Herra valaisee pimeyteni.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Sillä sinun kauttas minä sotaväen lävitse juoksen, ja Jumalassani karkaan muurin ylitse.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Jumalan tie on täydellinen, Herran puhe tulella koeteltu: hän on kaikkein kilpi, jotka hänen päällensä uskaltavat.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalaamme?
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
Jumala on väkevyyteni ja voimani: hän avaa minun tieni täydellisesti.
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Hän tekee jalkani peurain kaltaiseksi, ja asettaa minun korkeuteni päälle.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven: Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ja ei minun kantapääni livistyneet.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Minä ajan vihollisiani takaa ja hävitän heitä, Ja en palaja ennenkuin minä heidät hukutan.
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
Minä hukutan heidät ja runtelen, ettei heidän pidä nouseman; heidän täytyy kaatua jalkaini alle.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Minä survon heitä niinkuin maan tomun, ja muserran heidän rikki ja hajoitan heidät niinkuin loan kaduilta.
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta, ja asetat minun pakanain pääksi: se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Muukalaiset lapset viekastelevat minua, korvan kuuloon he kuulevat minua.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio!
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Joka minua johdatat ulos vihollisistani ja korotat minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan, sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!
Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti.