I Corinthians 10

弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
Mutta en minä tahdo sitä teiltä, rakkaat veljet, salata, että meidän isämme ovat kaikki pilven alla olleet ja kaikki meren lävitse vaeltaneet,
都在云里、海里受洗归了摩西;
Ja kaikki Mosekseen kastetut pilvessä ja meressä.
并且都吃了一样的灵食,
Ja ovat kaikki yhtäläistä hengellistä ruokaa syöneet,
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随著他们的灵磐石;那磐石就是基督。
Ja kaikki yhtäläistä hengellistä juomaa juoneet; sillä he joivat siitä hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; mutta se kallio oli Kristus.
但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
Mutta ei heistä monta olleet Jumalalle otolliset; sillä he maahan lyötiin korvessa.
这些事都是我们的鑑戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
Mutta nämä olivat meille esikuvaksi, ettemme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:百姓坐下吃喝,起来玩耍。
Älkäät siis olko epäjumalain palveliat, niinkuin muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: kansa istui syömään ja juomaan, ja nousi mässäämään.
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
Älkäämme huorin tehkö, niinkuin muutamat heistä itsensä huoruudella saastuttivat ja lankesivat yhtenä päivänä kolmekolmattakymmentä tuhatta.
也不要试探主(有古卷:基督),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
Älkäämme Kristusta kiusatko, niinkuin myös muutamat heistä kiusasivat ja surmattiin kärmeiltä.
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
Älkäät napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja hukattiin kadottajalta.
他们遭遇这些事,都要作为鑑戒;并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
Mutta kaikki nämä tulivat heidän kohtaansa esikuvaksi; vaan se on kirjoitettu meille karttamiseksi, joidenka päälle maailman loput tulleet ovat.
所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
Sentähden joka luulee seisovansa, katsokaan, ettei hän lankee.
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
Eipä yksikään kiusaus ole teitä käsittänyt, vaan inhimillinen; mutta Jumala on uskollinen, joka ei salli teitä kiusattaa ylitse teidän voimanne; vaan hän tekee myös kiusauksesta lopun, että te sen voisitte kärsiä.
我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
Sentähden, minun rakkaani, paetkaat epäjumalain palvelusta!
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
Minä puhun niinkuin toimellisille: tuomitkaat te, mitä minä sanon.
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
Se siunattu kalkki, jota me siunaamme, eikö se ole Kristuksen veren osallisuus? Se leipä, jonka me murramme, eikö se ole Kristuksen ruumiin osallisuus?
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
Sillä se on yksi leipä, niin mekin monta olemme yksi ruumis; sillä me kaikki yhdestä leivästä olemme osalliset.
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
Katsokaat Israelia lihan jälkeen: eikö ne, jotka uhria syövät, ole alttarista osalliset?
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
Mitäs siis minä sanon, että epäjumalat jotakin ovat, eli jos epäjumalain uhri jotakin on?
我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
Mutta sen minä sanon: mitä pakanat uhraavat, sen he perkeleille uhraavat ja ei Jumalalle. En minä tahdo, että teidän pitää oleman perkeleistä osalliset.
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
Ette taida Herran kalkkia juoda ja perkeleiden kalkkia. Ette taida osalliset olla Herran pöydästä ja perkeleiden pöydästä.
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
Eli tahdommeko me Herraa härsytellä? Olemmeko me häntä väkevämmät?
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
Kaikki tosin ovat minulle luvalliset, vaan ei kaikki ole tarpeelliset. Kaikki ovat minulle luvalliset, mutta ei kaikki tapahdu parannukseksi.
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
Älkään kenkään omaa parastansa katsoko, vaan toisen.
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
Kaikkea, mitä teurashuoneessa myydään, syökäät ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.
因为地和其中所充满的都属乎主。
Sillä maa on Herran, ja kaikki mitä siinä on.
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
Mutta kuin joku uskomatoin teitä vieraaksi kutsuu ja te mennä tahdotte, niin syökäät kaikkia, mitä teidän eteenne tuodaan ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.
若有人对你们说:这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
Mutta jos joku silloin teille sanois: tämä on epäjumalain uhri, niin älkäät syökö, hänen tähtensä, joka sen ilmoitti, ja omantunnon tähden. Sillä maa on Herran ja kaikki mitä siinä on.
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
Mutta minä sanon omastatunnosta: ei sinun, vaan toisen; sillä minkätähden minun vapauteni tuomitaan toisen omaltatunnolta?
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
Sillä koska minä sen kiitoksella nautitsen, miksis minua pilkataan sen edestä, josta minä kiitän?
所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
Jos te nyt syötte eli juotte, eli mitä te teette, niin tehkäät kaikki Jumalan kunniaksi.
不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
Olkaat ilman pahennusta sekä Juudalaisille että Grekiläisille ja Jumalan seurakunnalle,
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
Niinkuin minä kaikissa kaikille kelpaan ja en etsi omaa parastani, vaan monen, että he autuaaksi tulisivat.