Titus 2

但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
امّا تو، مطالبی را كه مطابق تعالیم صحیح است به آنها بگو.
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
به پیرمردان دستور بده كه باوقار، سنگین، روشن‌بین و در ایمان، محبّت و پایداری سالم و قوی باشند.
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
همچنین به پیرزنها دستور بده كه رفتاری خداپسندانه داشته باشند و تهمت نزنند و اسیر شراب نباشند؛ بلكه آنچه را كه نیكوست تعلیم دهند.
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
تا زنهای جوان را تربیت كنند كه شوهر و فرزندانشان را دوست بدارند.
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
و روشن‌بین، پاکدامن، خانه‌دار، مهربان و مطیع شوهرانشان باشند تا هیچ‌كس از پیام خدا بدگویی نكند.
又劝少年人要谨守。
همچنین به مردان جوان اصرار كن كه روشن‌بین باشند.
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
زندگی تو در هر مورد باید نمونه‌ای از کارهای نیک باشد و در تعلیم خود صمیمی و باوفا باش.
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
طوری سخن بگو كه مورد ایراد واقع نشوی تا دشمنان ما از اینکه دلیلی برای بدگویی از ما نمی‌یابند، شرمسار گردند.
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
به غلامان بگو كه در هر امر مطیع اربابان خود باشند و بدون جرّ و بحث، ایشان را راضی سازند
不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
و دزدی نكنند بلكه کاملاً امین باشند تا با کارهای نیكوی خود بتوانند به شهرت و جلال كلام نجات‌دهندهٔ ما خدا، بیافزایند.
因为 神救众人的恩典已经显明出来,
زیرا فیض خدا ظاهر شده و نجات را در برابر همه قرار داده است
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
و به ما می‌آموزد كه راههای شرارت‌آمیز و شهوات دنیوی را ترک كرده و با روشن‌بینی، عدالت و خداترسی در این جهان زندگی كنیم.
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或作: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
و در عین حال، در انتظار امید متبارک خود، یعنی ظهور پرشكوه خدای بزرگ و نجات‌دهندهٔ ما عیسی مسیح باشیم.
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
او جان خود را در راه ما داد تا ما را از هرگونه شرارت آزاد سازد و ما را قومی پاک بگرداند كه فقط به خودش تعلّق داشته و مشتاق نیكوكاری باشیم.
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。
دربارهٔ این مطالب سخن بگو و وقتی شنوندگانت را دلگرم می‌سازی و یا سرزنش می‌کنی، از تمام اختیارات خود استفاده كن. اجازه نده كسی تو را حقیر شمارد.