Psalms 81

(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向 神─我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐!
برای خدایی که قوّت ماست، سرود شادی بسرایید و برای خدای یعقوب آواز شادمانی سر دهید.
唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
دف را بیاورید و با بربط و رباب سرود بخوانید.
当在月朔并月望─我们过节的日期吹角,
شیپور را در روزهای عید به صدا درآورید، در ماه نو و زمانی كه ماه كامل است.
因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。
زیرا این رسمی است برای اسرائیل و دستوری است از جانب خدای یعقوب،
他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
آن را به مردم اسرائیل داد، هنگامی‌که از مصر بیرون رفتند. صدای ناآشنایی به گوشم می‌رسد که می‌گوید:
 神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
«بار سنگین را از دوشتان برداشتم و دستهایتان را از حمل سبدها آزاد نمودم.
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
هنگامی‌که در سختی بودید و به من روی آوردید، من شما را نجات دادم. از میان رعد تو را اجابت کردم، و در کنار چشمه‏‌های مریبا شما را آزمایش نمودم.
我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
ای قوم من، به هشدار من توجّه کنید؛ ای بنی‌اسرائیل، از شما می‌‌‌‌خواهم که به من گوش دهید.
在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
شما هرگز نباید خدای دیگری را بپرستید و به خدای بیگانه سجده کنید.
我是耶和华─你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
من خداوند، خدای شما هستم، که شما را از مصر خارج کردم. دهان خود را باز کنید و شما را سیر خواهم کرد.
无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。
«امّا قوم من به سخنان من گوش ندادند و بنی‌اسرائیل از من اطاعت نکردند.
我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。
بنابراین آنها را به حال خودشان گذاشتم تا خواهش‌های خود را بجا آورند.
甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,
ای کاش قوم من به من گوش می‌دادند و بنی‌اسرائیل از من اطاعت می‌کردند.
我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
آنگاه بزودی دشمنانشان را سرکوب می‌نمودم و مخالفان آنها را مجازات می‌کردم.
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
آنهایی که از خداوند نفرت دارند، با ترس در برابر او تعظیم می‌کردند و گرفتار مجازات ابدی می‌شدند.
他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
امّا شما را با بهترین گندم خوراک می‌دادم و با عسل وحشی سیر می‌گردانیدم.»