Psalms 55

(大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!
خدایا به دعای من گوش بده و وقتی‌که زاری می‌کنم خود را از من پنهان مکن.
求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼,
دعای مرا بشنو و مستجاب فرما. از شدّت نگرانی، فکرم پریشان است.
都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
از تهدید دشمنان هراسانم و ظلم مردم ظالم مرا آشفته کرده است. آنها مرا عذاب می‌دهند و از من نفرت دارند.
我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
دلم افسرده و غمگین است. وحشت مرگ مرا فراگرفته است.
恐惧战兢归到我身;惊恐漫过了我。
ترس و وحشت مرا احاطه کرده و از پا انداخته است.
我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
می‌گویم: «ای کاش مانند کبوتر بال می‌داشتم، پر می‌زدم و به جای آرامی می‌رفتم.
我必远游,宿在旷野。(细拉)
ای کاش به دوردستها پرواز می‌کردم، و خانهٔ خود را در بیابان می‌ساختم،
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。
پناهگاهی می‌جُستم و از توفان بلا در امان می‌ماندم.»
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头!因为我在城中见了强暴争竞的事。
خداوندا، زبان شریران را مغشوش گردان، زیرا آنها شهر را به آشوب کشیده‌اند.
他们在城墙上昼夜绕行;在城内也有罪孽和奸恶。
شب و روز دیوارهای شهر را دور می‌زنند و جنایت و فساد می‌آفرینند.
邪恶在其中;欺压和诡诈不离街市。
فساد و شرارت همه‌جا را فراگرفته و خیابانهای شهر پُر از فریب و نیرنگ است.
原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
اگر دشمن به من توهین می‌کرد، آن را تحمّل می‌کردم و یا اگر رقیب من به ضد من برخاسته بود، خود را پنهان می‌نمودم.
不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
امّا این تو هستی، شریک و همکار و دوست نزدیک من.
我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在 神的殿中同行。
ما با هم گفت‌وگوهای شیرین داشتیم و با یکدیگر برای عبادت به معبد بزرگ می‌رفتیم.
愿死亡忽然临到他们!愿他们活活地下入阴间!因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
مرگ ناگهانی نصیبشان شود، زنده به گور شوند، زیرا دلها و خانه‌های آنان پُر از شرارت و جنایت است.
至于我,我要求告 神;耶和华必拯救我。
امّا من از خداوند، خدای خود یاری می‌‌‌‌خواهم و او مرا رهایی خواهد داد.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹;他也必听我的声音。
صبح و ظهر و شب به درگاه خدا ناله می‌کنم و او دعای مرا مستجاب خواهد کرد.
他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
وقتی با دشمنان بسیار در میدان جنگ نبرد می‌کنم، او مرا با پیروزی بسلامت بازمی‌گرداند.
那没有更变、不敬畏 神的人,从太古常存的 神必听见而苦待他。
خدا که پادشاه ازلی است، مرا خواهد شنید و آنها را سرکوب خواهد كرد، زیرا آنها از او نمی‌ترسند و راه خود را تغییر نمی‌دهند.
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
دوست سابق من، دست خود را علیه دوستانش بلند کرده و پیمان خود را شکسته است.
他的口如奶油光滑,他的心却怀著争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
سخنان چرب و نرم می‌زند، امّا در باطن از من نفرت دارد. حرفهایش در ظاهر بسیار شیرین، امّا مانند شمشیر تیز و کُشنده است.
你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。
مشکلات خود را به خداوند بسپار و او آنها را برایت حل خواهد کرد، او هرگز نمی‌گذارد که اشخاص وفادار شکست بخورند.
 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。
امّا تو ای خدا، این آدمهای قاتل و حیله‌گر را پیش از وقت به گور خواهی فرستاد، قبل از اینکه نیمی از عمرشان را سپری کنند. امّا من بر تو توکّل می‌کنم.