Psalms 38

(大卫的记念诗。)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我!
خداوندا، هنگامی‌که خشمناک هستی مرا مجازات نکن.
因为,你的箭射入我身;你的手压住我。
تیرهای تو در بدنم فرو رفته‌اند؛ و مرا به زمین زده‌ای.
因你的恼怒,我的肉无一完全;因我的罪过,我的骨头也不安宁。
به‌خاطر خشم تو در عذاب شدید هستم. از دست گناهانم، همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。
چون گناهان من از سرم گذشته و برای من بار سنگینی شده‌اند.
因我的愚昧,我的伤发臭流脓。
به‌خاطر حماقتم، زخمهای بدنم بو گرفته و متعفّن شده‌اند.
我疼痛,大大拳曲,终日哀痛。
به خود می‌پیچم و قامتم منحنی شده و سراسر روز ناله می‌کنم.
我满腰是火;我的肉无一完全。
کمرم از شدّت درد می‌‌سوزد و همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
我被压伤,身体疲倦;因心里不安,我就唉哼。
بکلّی لِه شده و از بین رفته‌ام و از شدّت ناله به تلاطم افتاده‌‌ام.
主啊,我的心愿都在你面前;我的叹息不向你隐瞒。
خداوندا، تو از خواسته‌های من آگاهی و ناله‌ها‌یم از تو پنهان نیست.
我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。
دل من به تپش افتاده و نیرویم را از دست داده‌ام و نوری در چشمم نمانده است.
我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站著;我的亲戚本家也远远地站立。
دوستان و همسایگانم به‌خاطر بلایی که بر من آمده از من دوری می‌کنند و حتّی خویشاوندانم از من گریزانند.
那寻索我命的设下网罗;那想要害我的口出恶言,终日思想诡计。
دشمنان جانم برایم دام گسترده‌اند و کسانی‌که می‌‌‌خواهند مرا اذیّت کنند، تهدیدم می‌کنند و تمام روز برایم نقشه می‌کشند.
但我如聋子不听,像哑巴不开口。
امّا من مانند ناشنوایی هستم که نمی‌شنود و همچون لالی که حرف نمی‌زند.
我如不听见的人,口中没有回话。
بلی، مانند کرها نه می‌شنوم و نه جواب می‌دهم.
耶和华啊,我仰望你!主─我的 神啊,你必应允我!
امّا ای خداوند، به تو توکّل دارم. ای خداوند، خدای من، تو جواب خواهی داد.
我曾说:恐怕他们向我夸耀;我失脚的时候,他们向我夸大。
من به درگاه تو دعا می‌کنم. تو نگذار که آنان از ناراحتی من شاد شوند و بر خود ببالند.
我几乎跌倒;我的痛苦常在我面前。
جانم به لب رسیده است و از شدّت درد لحظه‌ای آرام ندارم.
我要承认我的罪孽;我要因我的罪忧愁。
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و از خطاهایی که کرده‌‌ام پشیمانم.
但我的仇敌又活泼又强壮,无理恨我的增多了。
دشمنانم سالم و قوی هستند و آنانی که بی‌سبب از من نفرت دارند بسیارند.
以恶报善的与我作对,因我是追求良善。
آنانی که به عوض نیکی‌های من به من بدی می‌کنند با من مخالفت می‌کنند، چون من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم.
耶和华啊,求你不要撇弃我!我的 神啊,求你不要远离我!
خداوندا، مرا ترک مکن! ای خدای من، از من دور مباش!
拯救我的主啊,求你快快帮助我!
ای خداوند، ای نجات‌دهندهٔ من، به کمک من بشتاب!