Psalms 129

(上行之诗。)以色列当说:从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
اسرائیل، بگو که چطور از زمان جوانی، دشمنانت تو را عذاب دادند.
从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。
«از زمانی که جوان بودم، دشمنانم بر من ظلم کردند، امّا نتوانستند مرا از پای درآورند.
如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。
شانه‏هایم را با شلاق، مانند زمین شخم زده کردند.
耶和华是公义的;他砍断了恶人的绳索。
امّا خداوند عادل مرا از بردگی آزاد کرد.»
愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
کسانی‌که از صهیون نفرت دارند، سرنگون شوند.
愿他们像房顶上的草,未长成而枯干,
مانند علف روییده بر روی بامها پیش از آن که نمو کنند، پژمرده گردند
收割的不够一把,捆禾的也不满怀。
و کسی نتواند آنها را بچیند و یا به صورت بافه ببندد.
过路的也不说:愿耶和华所赐的福归与你们!我们奉耶和华的名给你们祝福!
هیچ رهگذری نگوید: «خداوند تو را برکت دهد یا ما به نام خداوند تو را برکت می‌دهیم!»