Psalms 107

你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
خداوند را سپاس بگویید، زیرا که نیكوست و محبّت او پایدار و ابدی است.
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
آنانی که به وسیلهٔ خداوند نجات یافته‌اند بگویند، که خداوند آنان را از دست دشمنانشان رهایی داده است
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
و آنان را از شرق و غرب، از شمال و جنوب، از سرزمینهای بیگانه بازگردانیده است.
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
بعضی‌ها در بیابان آواره و سرگردان بودند و شهری نداشتند تا در آن سکونت نمایند.
又饥又渴,心里发昏。
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لبشان رسیده بود.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند، و او آنها را از پریشانی نجات داد.
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
سپس آنها را از راهی مستقیم به شهری هدایت کرد که بتوانند در آن ساکن گردند.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
او تشنگان را سیراب می‌کند و گرسنگان را با خوراکهای نیکو سیر می‌گرداند.
那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁鍊捆锁,
برخی در تاریکی و ظلمت، در زندان، در غُل و زنجیر به سر می‌برند.
是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。
زیرا از کلام خدا سرپیچی کردند و احکام خدای قادر متعال را بجا نیاوردند.
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
زیر بار کار و زحمت، پشت آنها خم شده، از پای افتاده بودند و کسی به کمكشان نرسید.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
آنان را از تاریکی و ظلمت بیرون آورد و از غُل و زنجیر اسارت آزاد کرد.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
زیرا او دروازه‌های برنزی و میله‏های آهنین را درهم شکسته است.
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
بعضی به‌خاطر روش گناه‌آلود خود رنج می‌کشیدند و به سبب شرارتهای خویش در عذاب بودند.
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
اشتهای خود را از دست داده و پایشان به لب گور رسیده بود.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
او با کلامش آنها را شفا داده از مرگ رهانید.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
پس آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدارش و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده شکر کنند.
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!
برایش قربانی تشکّر تقدیم کنند و با سرودهای شاد، کارهای او را بیان نمایند!
在海上坐船,在大水中经理事务的,
بعضی با کشتی به دریا رفته، به تجارت مشغول شدند.
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
آنها کارهای خداوند و کارهای عجیب او را در عمق دریاها مشاهده کردند.
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
به فرمان او بادی شدید برخاست و امواج دریا را متلاطم ساخت.
他们上到天空,下到海底;他们的心因患难便消化。
کشتی‌ها گاهی به هوا پرتاب می‌شدند و گاهی به اعماق آب فرو می‌رفتند و سرنشینان آنها از ترس، نیمه‌جان شده بودند.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
مانند مستان تلو‌تلو می‌خوردند و عقل خود را از دست داده بودند.
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
他使狂风止息,波浪就平静。
توفان را آرام کرد و امواج دریا ساکت شد.
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
آنها از آرامی خوشحال شدند و خداوند آنها را به بندر مقصود رسانید.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده، شکر کنند.
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上讚美他!
عظمت و جلال او را در میان مردم بیان کنند و او را در حضور رهبران ستایش نمایند.
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
خداوند رودخانه‌ها را به بیابان تبدیل می‌کند و چشمه‌های آب را خشک می‌سازد.
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
زمینهای حاصلخیز را به‌خاطر ساکنان شریر آن به شوره‌زار مبدّل می‌نماید.
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
بیابانها را به برکه‌های آب، و زمینهای خشک را به چشمه‌سار تبدیل می‌کند.
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
مردمان گرسنه را در آنجا ساکن می‌سازد تا برای خود شهری بسازند.
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
در آنجا به زراعت می‌پردازند و تاکستان غرس می‌کنند و حاصل آن را برمی‌چینند.
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
قوم خود را برکت داد و فرزندان آنان را بسیار ساخت و نگذاشت که گلّه‏ها و رمه‏های ایشان کم شوند.
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
چون قوم خدا، توسط ظلم و ستم دشمنان شکست می‌خوردند و به آنها توهین می‌شد،
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
خداوند رهبران ظالم را خوار و ذلیل و در ویرانه‏ها آواره ساخت.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
امّا نیازمندان را از رنج رهانید و تعداد خانواده‌هایشان را مانند گلّه‏ها زیاد کرد.
正直人看见就欢喜;罪孽之辈必塞口无言。
مردمان نیك، اینها را می‌بینند و خوشحال می‌شوند، امّا شریران خاموش می‌گردند.
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
خردمندان به اینها دقّت کنند و محبّت پایدار خداوند را به یاد داشته باشند.