Proverbs 29

人屡次受责罚,仍然硬著颈项;他必顷刻败坏,无法可治。
کسی‌که بعد از سرزنش زیاد بازهم سرسختی کند، ناگهان شکسته خواهد شد و علاجی نخواهد داشت.
义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。
تا وقتی‌که قدرت در دست اشخاص نیک است، مردم خوشحال هستند، ولی اگر قدرت به دست افراد بد بیفتد، مردم ناله خواهند کرد.
爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。
پسر عاقل والدین خود را خوشحال می‌سازد، امّا پسری که به دنبال زنان بدکار می‌رود، دارایی آنها را برباد می‌دهد.
王借公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。
پادشاه عادل به کشور خود ثبات می‌بخشد، ولی آن که مالیات زیاد می‌گیرد، مملکت خود را نابود می‌سازد.
谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。
شخص متملّق با چاپلوسی به دوست خود صدمه می‌زند.
恶人犯罪,自陷网罗;惟独义人欢呼喜乐。
شریران در دام گناه خود گرفتار می‌شوند، امّا شادکامی نصیب مردم درستکار می‌گردد.
义人知道查明穷人的案;恶人没有聪明,就不得而知。
شخص درستکار نسبت به فقرا با انصاف است، امّا شریر به فکر آنها نیست.
亵慢人煽惑通城;智慧人止息众怒。
شخص احمقی که دیگران را مسخره می‌کند، شهری را به آشوب می‌کشد، امّا آدم دانا خشم را فرو می‌نشاند.
智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。
وقتی یک آدم عاقل با یک شخص احمق به دادگاه می‌رود، شخص احمق خشمگین می‌شود و او را مسخره می‌کند و صلحی نخواهد بود.
好流人血的,恨恶完全人,索取正直人的性命。
کسانی‌که تشنهٔ خون هستند از افراد نیکو نفرت دارند و به فکر هلاکت آنان می‌باشند.
愚妄人怒气全发;智慧人忍气含怒。
آدم احمق، بزودی خشم خود را ظاهر می‌سازد، امّا شخص عاقل از خشم خود جلوگیری می‌کند.
君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。
اگر حاکم به سخنان دروغ گوش بدهد، تمام خادمانش دروغگو می‌شوند.
贫穷人、强暴人在世相遇;他们的眼目都蒙耶和华光照。
فقیر و ثروتمند در یک چیز مانند هم هستند: خداوند به هردوی آنها چشم بینا داده است.
君王凭诚实判断穷人;他的国位必永远坚立。
پادشاهی که نسبت به مردم مسکین با انصاف باشد، سلطنتش همیشه پایدار می‌ماند.
杖打和责备能加增智慧;放纵的儿子使母亲羞愧。
برای تربیت کودکان چوب و تأدیب لازم است، اگر او را آزاد بگذاری و سرزنش نکنی، باعث شرمندگی مادر خود می‌شود.
恶人加多,过犯也加多,义人必看见他们跌倒。
وقتی شریران به قدرت می‌رسند، جرم زیاد می‌شود. امّا مردم درستکار سقوط آنها را به چشم خواهند دید.
管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。
فرزندت را تأدیب کن تا باعث خوشی و آرامش تو گردد.
没有异象(或译:默示),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。
مردمی که خدا راهنمایشان نباشد، سرکش می‌شوند. خوشا به حال قومی که از دستورات الهی پیروی می‌کنند.
只用言语,仆人不肯受管教;他虽然明白,也不留意。
نوکران، تنها با نصیحت اصلاح نمی‌شوند، زیرا آنها هرچند سخنان تو را بفهمند، امّا به آنها توجّه نمی‌کنند.
你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。
شخصی که بدون فکر کردن و با عجله حرف می‌زند، از یک احمق هم بدتر است.
人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。
نوکری که آقایش او را از کودکی به ناز پرورده باشد، سرانجام تمام دارایی آقای خود را غصب می‌کند.
好气的人挑启争端;暴怒的人多多犯罪。
شخص تندخو کشمکش برپا می‌کند و آدم بدخُلق فتنه‌انگیز است.
人的高傲必使他卑下;心里谦逊的,必得尊荣。
تکبّر، انسان را به زمین می‌زند؛ امّا فروتنی باعث سرفرازی می‌شود.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命;他听见叫人发誓的声音,却不言语。
کسی‌که با دزد همدست می‌شود، به جان خود دشمنی می‌کند. اگر در دادگاه حقیقت را بگوید، مجازات خواهد شد و اگر را نگوید، خدا او را لعنت می‌کند.
惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
کسی‌که از انسان می‌ترسد در دام می‌افتد، امّا هرکه بر خداوند توکّل می‌کند، در امان می‌ماند.
求王恩的人多;定人事乃在耶和华。
بسیاری از مردم از حاکم انتظار لطف دارند، امّا داوری فقط به دست خداوند است.
为非作歹的,被义人憎嫌;行事正直的,被恶人憎恶。
درستکاران از شریران نفرت دارند و شریران از درستکاران.