Proverbs 28

恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
مردم بدکار می‌گریزند، درحالی‌که کسی آنها را تعقیب نمی‌کند، امّا اشخاص درستکار مثل شیر، شجاع هستند.
邦国因有罪过,君王就多更换;因有聪明知识的人,国必长存。
وقتی ملّتی گرفتار شورش می‌شود، دولتش به آسانی سرنگون می‌گردد، امّا رهبران درستکار و عاقل مایهٔ ثبات مملکت هستند.
穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。
حاکمی که بر فقرا ظلم می‌کند، مانند باران شدیدی است که محصول را از بین می‌برد.
违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
قانون شکنی، ستایش شریران است؛ امّا اطاعت از قانون، مبارزه با آنها می‌باشد.
坏人不明白公义;惟有寻求耶和华的,无不明白。
عدالت برای مردم بدکار بی‌معنی است، امّا پیروان خداوند اهمیّت آن را به خوبی می‌دانند.
行为纯正的穷乏人胜过行事乖僻的富足人。
انسان بهتر است فقیر و درستکار باشد، از اینکه ثروتمند و فریبکار.
谨守律法的,是智慧之子;与贪食人作伴的,却羞辱其父。
جوانی که از قانون الهی اطاعت می‌کند، عاقل است؛ امّا کسی‌که همنشین مردم شریر می‌شود، باعث ننگ والدین خود می‌شود.
人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。
مالی که از راه ربا و سودجویی از فقرا حاصل شود، عاقبت به دست کسی می‌افتد که بر فقرا رحم می‌کند.
转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。
خدا از دعای کسانی‌که احکام او را اطاعت نمی‌کنند، نفرت دارد.
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人必承受福分。
هر که دام در راه شخص درستکار بنهد و او را به راه بد بکشاند، عاقبت به دام خود گرفتار می‌شود، امّا اشخاص نیک پاداش خوبی می‌گیرند.
富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人能将他查透。
ثروتمندان خود را عاقل می‌پندارند، امّا فقیر خردمند از باطن آنها باخبر است.
义人得志,有大荣耀;恶人兴起,人就躲藏。
وقتی مردمان نیک پیروز می‌شوند، همه خوشی می‌کنند؛ امّا هنگامی‌که شریران به قدرت می‌رسند، مردم پنهان می‌شوند.
遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
هر که گناه خود را بپوشاند، هرگز کامیاب نمی‌شود؛ امّا کسی‌که به گناه خود اعتراف کند و از آن دست بکشد، خدا بر او رحم می‌کند.
常存敬畏的,便为有福;心存刚硬的,必陷在祸患里。
خوشا به حال کسی‌که از خداوند می‌ترسد، زیرا هر که در برابر خدا سرسختی نشان بدهد، گرفتار بلا و بدبختی می‌شود.
暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。
مردم بیچاره‌ای که زیر سلطهٔ حاکم ظالمی زندگی می‌کنند، مانند کسانی می‌باشند که گرفتار شیر غرّان و یا خرس گرسنه هستند.
无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。
پادشاه نادان بر مردم ظلم می‌کند، امّا آن پادشاهی که از بی‌عدالتی و رشوه‌خواری نفرت داشته باشد، سلطنتش طولانی خواهد بود.
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。
عذابِ وجدان شخص قاتل، او را به سوی مجازات می‌برد، پس تو سعی نکن که او را از عذابش برهانی.
行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。
هر که در راه راست ثابت قدم باشد، در امان می‌ماند؛ امّا کسی‌که به راههای کج برود، به زمین می‌خورد.
耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,足受穷乏。
هر که در زمین خود زراعت کند، نان کافی خواهد داشت، امّا کسی‌که وقت خود را به تنبلی بگذراند، فقیر می‌شود.
诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。
اشخاص درستکار کامیاب می‌شوند، ولی کسانی‌که برای ثروتمند شدن عجله می‌کنند، بی‌سزا نمی‌مانند.
看人的情面乃为不好;人因一块饼枉法也为不好。
طرفداری کار درستی نیست، امّا قضاتی هم هستند که به‌خاطر یک لقمه نان بی‌عدالتی می‌کنند.
人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。
آدم خسیس فقط به فکر جمع‌آوری ثروت است، غافل از اینکه فقر در انتظار اوست.
责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。
اگر اشتباه کسی را به او گوشزد کنی، در آخر بیشتر از کسی‌که پیش او چاپلوسی کرده است، از تو قدردانی خواهد کرد.
偷窃父母的,说:这不是罪,此人就是与强盗同类。
کسی‌که از والدین خود دزدی می‌کند و می‌گوید: «کار بدی نکرده‌ام»، از یک راهزن کمتر نیست.
心中贪婪的,挑起争端;倚靠耶和华的,必得丰裕。
حرص و طمع باعث جنگ و جدال می‌شود، امّا توکّل نمودن بر خداوند، انسان را کامیاب می‌سازد.
心中自是的,便是愚昧人;凭智慧行事的,必蒙拯救。
کسی‌که از عقاید خود پیروی می‌کند، احمق است، امّا هر که پیرو تعالیم دانایان باشد، در امان می‌ماند.
赒济贫穷的,不致缺乏;佯为不见的,必多受咒诅。
اگر به فقرا کمک کنی، هرگز محتاج نمی‌شوی، امّا اگر روی خود را از آنها برگردانی، مورد لعنت قرار می‌گیری.
恶人兴起,人就躲藏;恶人败亡,义人增多。
هنگامی‌که شریران به قدرت می‌رسند، مردم پنهان می‌شوند، امّا وقتی آنها سقوط می‌کنند، اشخاص درستکار قدرت را به دست می‌گیرند.