Proverbs 1

以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
امثال سلیمان، پسر داوود، پادشاه ‌اسرائیل.
要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
این مثلها به شما کمک می‌کنند تا حکمت و نصیحت مفید را تشخیص داده و سخنان پر معنی را بفهمید.
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
آنها می‌توانند به شما یاد دهند که چگونه عاقلانه و با عدالت و انصاف زندگی کنید.
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
آنها می‌توانند به اشخاص بی‌تجربه، ذکاوت ببخشند و به جوانان، کاردانی.
使智慧人听见,增长学问,使聪明人得著智谋
این مثلها حتّی می‌توانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیل‌کردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
این مثلها حتّی می‌توانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیل‌کردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.
敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
ترس از خداوند، ابتدای حکمت است. امّا مردم احمق توجهی به آن نمی‌نمایند و علم را رد می‌کنند.
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);
ای فرزند من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعالیم مادرت را فراموش مکن.
因为这要作你头上的华冠,你项上的金鍊。
تعالیم و نصایح آنها مانند تاج عزّت و جلال بر سرت و گردنبند زیبایی و شکوه بر گردنت خواهند بود.
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
ای فرزند من، وقتی گناهکاران کوشش می‌کنند تو را فریب دهند، تسلیم نشو.
他们若说:你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;
اگر بگویند: «بیا با هم متّحد شویم تا یک نفر را بکشیم و کمین کنیم تا خون بی‌گناهان را بریزیم،
我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;
بیا تا مثل قبر آنها را زنده‌زنده ببلعیم و مانند مرگ بر سر آنها نازل شویم،
我们必得各样宝物,将所掳来的,装满房屋;
هرگونه اموال گرانبها به دست می‌آوریم و خانه‌های خود را از اموال دزدی پر می‌کنیم.
你与我们大家同分,我们共用一个囊袋;
بیا جزو دستهٔ ما باش تا هرچه بدزدیم با هم قسمت کنیم.»
我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路。
ای فرزند من، با آنها همراه مشو و از ایشان دوری کن.
因为,他们的脚奔跑行恶;他们急速流人的血,
چون پاهای ایشان به سوی شرارت می‌دود و برای ریختن خون می‌شتابند.
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
گذاشتن دام در مقابل چشمان پرنده کار بیهوده‌ای است.
这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
امّا این قبیل افراد، برای خود دام می‌گسترانند، دامی که در آن هلاک خواهند شد.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这贪恋之心乃夺去得财者之命。
دزدی، عاقبت باعث هلاکت دزد می‌شود. عاقبت کسانی‌که با قتل و غارت زندگی می‌کنند، مرگ و نابودی است.
智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
حکمت در کوچه‌ها و در خیابانها با صدای بلند، همه را صدا می‌زند.
在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,
در دروازهٔ شهرها و هر جایی که مردم دور هم جمع می‌شوند فریاد می‌کند:
说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
«ای مردم احمق تا کی می‌خواهید احمق باشید؟ تا کی می‌خواهید از مسخره کردن دانایی لذّت ببرید؟ آیا شما هرگز خواهید آموخت؟
你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
وقتی شما را صدا می‌‌زنم، گوش دهید. پندهای خوبی می‌دهم و آنچه می‌دانم به شما می‌آموزم.
我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;
چندین بار شما را صدا کردم ولی نیامدید. دستهای خود را به طرف شما دراز کردم، اعتنا نکردید.
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
نصایح مرا قبول نکردید و نخواستید که شما را اصلاح کنم.
你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
پس وقتی گرفتار شوید، به شما می‌خندم و هنگامی‌که دچار ترس و وحشت شوید، شما را مسخره می‌کنم.
惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
وقتی ترس مثل توفان به شما حمله کند و مصیبت مانند گردباد دور شما را بگیرد، وقتی‌که به تنگدستی و پریشانی دچار شوید.
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
آنگاه مرا صدا خواهید کرد، ولی جواب نخواهم داد. همه‌جا به دنبال من خواهید گشت ولی مرا پیدا نخواهید کرد.
因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
زیرا شما هرگز به حکمت توجّه نکردید و از خداوند اطاعت ننمودید.
不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
هرگز با من مشورت نکردید و به نصیحتهای من توجّه ننمودید.
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
بنابراین، آنچه کاشته‌اید درو خواهید کرد و کارهای شما، شما را گرفتار می‌سازد.
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
مردم نادان که حکمت را قبول نمی‌کنند، نابود می‌شوند و بی‌توجّهی ایشان، آنها را هلاک خواهد کرد.
惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。
امّا کسانی‌که به من گوش دهند در آرامش زندگی خواهند کرد و از هیچ چیزی نخواهند ترسید.»