Isaiah 2

亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
این است پیام خداوند به اشعیا فرزند آموص، دربارهٔ یهودا و اورشلیم: وقتی خداوند بیاید تا زمین را به لرزه درآورد، مردم برای فرار از خشم خداوند و قدرت و جلالش، خود را در حفره‌های زمین و یا در غارهای کوههای سنگی پنهان می‌کنند. دیگر به انسانهای فانی توکّل نکن. آنها چه ارزشی دارند؟
末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。
در روزهای آخر، کوهی که معبد بزرگ خداوند بر آن بنا شده، بلندترین کوه دنیا می‌شود و ملّتهای مختلف به آنجا می‌آیند،
必有许多国的民前往,说:来吧,我们登耶和华的山,奔雅各 神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。
و اقوام بسیار خواهند گفت: «بیایید به کوه خداوند و معبد بزرگ خدای اسرائیل برویم، او آنچه را که می‌خواهد ما انجام دهیم به ما خواهد آموخت. ما در راهی که او برگزیده است گام برمی‌داریم. زیرا خداوند در صهیون با قوم خود سخن می‌گوید و تعالیم او از اورشلیم اعلام می‌شوند.»
他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事。
خداوند در بین اقوام جهان داوری می‌کند. اختلافات قدرتهای بزرگ را در دور و نزدیک جهان حل می‌کند. مردم از شمشیرهای خود گاوآهن و از نیزه‌های خود ارّه می‌سازند. قومی به روی قوم دیگر شمشیر نمی‌کشد و برای جنگ و خونریزی آماده نمی‌شود.
雅各家啊,来吧!我们在耶和华的光明中行走。
ای فرزندان یعقوب اکنون بیایید و در نوری که خداوند به ما می‌دهد گام برداریم.
耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。
ای خدا، تو قوم خود -‌خاندان یعقوب- را ترک کرده‌ای. زمین از جادوگریهای شرقی و فلسطینی پر شده و مردم از رسوم بیگانگان پیروی می‌کنند.
他们的国满了金银,财宝也无穷;他们的地满了马匹,车辆也无数。
سرزمین آنها از طلا و نقره پر است و خزائن آنها نهایت ندارد. سرزمین آنها پر از اسب و ارّابه‌هایشان بی‌شمار است.
他们的地满了偶像;他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所做的。
دیار آنها از بُتها پر شده است و ساخته‌های دست خود را می‌پرستند.
卑贱人屈膝;尊贵人下跪;所以不可饶恕他们。
مردم همه حقیر و شرمسار شده‌اند. خدایا آنها را نبخش.
你当进入巖穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
آنها برای فرار از خشم و قدرت و جلال خداوند، خود را در غارهای کوههای سنگی و یا در حفره‌هایی که در زمین کنده‌اند پنهان می‌کنند.
到那日,眼目高傲的必降为卑;性情狂傲的都必屈膝;惟独耶和华被尊崇。
روزی خواهد آمد که غرور و تکبّر مردمان از بین می‌رود و فقط خداوند جلال می‌یابد.
必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的;一切自高的都必降为卑;
در آن روز خداوند متعال تمام زورمندان و مغروران و متکبّران را پست و حقیر خواهد ساخت.
又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
او درختان سرو لبنان و کاجهای باشان را از بین خواهد برد.
又临到一切高山的峻岭;
او کوهها و تل‌های بلند،
又临到高台和坚固城墙;
و بُرج‌ها و حصارهای قلعه‌های رفیع را هموار خواهد ساخت.
又临到他施的船只并一切可爱的美物。
او حتّی بزرگترین و زیباترین کشتی‌ها را غرق می‌کند.
骄傲的必屈膝;狂妄的必降卑。在那日,惟独耶和华被尊崇;
غرور بشر پایان می‌یابد و تکبّرش از بین خواهد رفت و بُتها کاملاً محو خواهند شد. در آن روز تنها خداوند جلال خواهد یافت.
偶像必全然废弃。
غرور بشر پایان می‌یابد و تکبّرش از بین خواهد رفت و بُتها کاملاً محو خواهند شد. در آن روز تنها خداوند جلال خواهد یافت.
耶和华兴起,使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
وقتی او برای لرزاندن زمین بیاید، مردم برای فرار از خشم و قدرت و جلال خدا، خود را در غارهای کوههای سنگی یا در حفره‌هایی که در زمین کنده‌اند پنهان خواهند کرد.
到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像抛给田鼠和蝙蝠。
وقتی آن روز فرا رسد، آنها بُتهای طلایی و نقره‌ای را که خود ساخته بودند به جلوی موشهای کور و خفّاشها می‌ریزند.
到耶和华兴起,使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和巖石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
你们休要倚靠世人。他鼻孔里不过有气息;他在一切事上可算什么呢?