Exodus 39

比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
با پشم ارغوانی، بنفش و قرمز جامه‌های فاخری برای كاهنانی كه باید آنها را به هنگام خدمت در مكان مقدّس می‌پوشیدند، دوختند. آنها جامه‌های كهانت را برای هارون آن‌چنان كه خداوند به موسی فرموده بود دوختند.
他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做以弗得;
جامهٔ مخصوص کاهنان را از کتان نفیس و نخهای طلا و پشم به رنگهای ارغوانی، بنفش و قرمز ساختند.
把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
از طلا رشته‌های نازک ساختند و در پارچه‌های ارغوانی، بنفش و قرمز به صورت ماهرانه‌ای به کار بردند.
又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
برای جامهٔ مخصوص کاهنان سرشانه‌هایی ساختند که از دو طرف شانه به هم وصل می‌شدند.
其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
کمربند جامهٔ مخصوص کاهنان از جنس خود آن با مهارت خاصّی برای دور کمر به همان ترتیب از طلا و پارچه‌های نفیس ارغوانی، بنفش و قرمز و کتان نفیس بافته شده که با جامهٔ مخصوص کاهنان آن جامه یک تکه بود، و آن را هم طبق دستور خداوند به موسی، ساختند.
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,彷彿刻图书,按著以色列儿子的名字雕刻;
دو قطعه سنگ عقیق را که بر آنها نام طایفه‌‌های اسرائیل حکاکی شده بودند، بر دو قاب طلا نشانده مطابق فرمان خداوند به موسی به دو سرشانه نصب کردند.
将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
دو قطعه سنگ عقیق را که بر آنها نام طایفه‌‌های اسرائیل حکاکی شده بودند، بر دو قاب طلا نشانده مطابق فرمان خداوند به موسی به دو سرشانه نصب کردند.
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的。
سینه‌پوش را هم به طور ماهرانه‌ای از همان مواد ساختند
胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
آن را دولا به صورت مربّع بیست و دو در بیست و دو سانتیمتر دوختند.
上面镶著宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
چهار ردیف از سنگهای قیمتی را در آن نصب کردند. سنگهای ردیف اول عقیق قرمز، یاقوت زرد و لعل بود.
第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
ردیف دوم دارای زمرّد، یاقوت و الماس بود.
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
در ردیف سوم فیروزه، عقیق سفید و یاقوت ارغوانی نصب کرده بودند.
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
سنگهای ردیف چهارم یاقوت کبود، عقیق جگری و یشم بودند. سنگها در یک قاب طلایی زربفت، نصب شده بودند.
这些宝石都是按著以色列十二个儿子的名字,彷彿刻图书,刻十二个支派的名字。
تعداد سنگها دوازده و بر هر کدام آنها نام یكی از پسران یعقوب را حکاکی کرده بودند تا نمایانگر دوازده طایفهٔ اسرائیل باشند.
在胸牌上,用精金拧成如绳子的鍊子。
برای سینه‌پوش زنجیرهایی از طلای خالص مانند ریسمان ساختند.
又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
دو طوق طلا و دو حلقهٔ طلا هم ساختند و دو حلقه را به دو گوشهٔ سینه‌پوش بستند.
把那两条拧成的金鍊子穿过胸牌两头的环子,
دو ریسمان طلا را به دو حلقهٔ انتهای دو بند سینه‌پوش وصل کردند.
又把鍊子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
دو سر دیگر زنجیر را به دو طوق بستند، یعنی از جلو به دو سرشانه‌های جامهٔ مخصوص کاهنان بسته شده بود.
做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
دو حلقهٔ طلایی برای دو گوشهٔ پایین سینه‌پوش ساختند و در قسمت داخل آن یعنی در کنار جامهٔ مخصوص کاهنان وصل کردند.
又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
دو حلقهٔ طلایی دیگر هم ساختند که آنها در قسمت پایین سرشانه‌ها در جلوی جامهٔ مخصوص کاهنان آویزان بودند.
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
و سینه‌پوش را به وسیلهٔ حلقه‌ها با نوار ارغوانی به حلقه‌های جامهٔ مخصوص کاهنان وصل کردند تا سینه‌پوش به صورت مطمئن به پیش بند وصل شود و بالای کمربند قرار گیرد. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
ردایی كه روی جامهٔ مخصوص کاهنان قرار می‌گیرد را هم با هنر خاصّی از یک پارچهٔ پشمی‌ ارغوانی ساختند.
袍上留一领口,口的周围织出领边来,彷彿铠甲的领口,免得破裂。
در وسط آن یک درز گذاشتند و حاشیه‌ای به دور تا دور درز دوختند تا مانع پاره شدن ردا شود.
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做石榴,
دور دامن ردا را با زنگوله‌هایی به شکل انار که از کتان نفیس و پشم تابیدهٔ ارغوانی، بنفش و قرمز درست شده بودند، تزئین کردند.
又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
بین هر زنگوله ‌یک زنگ طلا خالص آویزان کردند.
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
هرگاه هارون برای خدمت به معبد می‌رفت آن ردا را می‌پوشید. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
برای هارون و پسرانش نیز پیراهن،
并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用撚的细麻布做裤子,
دستار، کلاه و زیرجامه از کتان نفیس ساختند.
又用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
همچنین، کمربندی از کتان نفیس و پشمهای ارغوانی، بنفش و قرمز طبق دستور خداوند به موسی ساختند.
他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻著归耶和华为圣。
نیم تاجی هم از طلای خالص ساختند و این کلمات را روی آن حکاکی کردند: «وقف شدهٔ خداوند.»
又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
این نیم تاج را با یک نوار ارغوانی در جلوی دستار نصب نمودند.
帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
به این ترتیب، کار ساختن خیمهٔ مقدّس خداوند طبق فرمانی که خداوند به موسی داد تکمیل شد.
他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
و سپس کارهایی را که تکمیل کرده بودند نزد موسی آوردند که عبارت بودند از: خیمهٔ حضور خداوند، لوازم آن، چنگک‌ها، تخته‌ها، پشت‌بندها، ستونها و پایه‌های آنها،
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
پوششها از پوست قرمز رنگ شدهٔ قوچ و چرم، پرده،
法柜和柜的杠并施恩座,
صندوق پیمان خداوند و میله‌های حمل و نقل آن،
桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
سرپوش، میز و ظروف آن و نان مقدّس تقدیمی ‌به خدا،
精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
چراغدانی از طلایی خالص با چراغها، تزئینات و روغن چراغ،
金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
قربانگاه طلایی، روغن مسح، بُخور، پردهٔ ورودی خیمه،
铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
قربانگاه برنزی، آتشدان و میله‌ها و لوازم و حوض و پایه‌های آن،
院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
پرده‌های حیاط، ستونها، پایه‌ها، پردهٔ دروازهٔ حیاط، طنابها، میخها و همهٔ ظروفی که در خیمهٔ حضور خداوند به کار برده می‌شدند.
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
و لباسهای نفیس برای خدمت در مکان مقدّس یعنی لباس کهانت برای هارون و پسرانش، برای خدمت کهانت.
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
طبق امر خداوند به موسی، مردم اسرائیل همهٔ کارها را تکمیل کردند.
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
موسی تمام کارهایی را که انجام داده بودند بازرسی کرد و همه را برکت داد، زیرا همه‌ چیز مطابق دستوری بود که خداوند به موسی داده بود.