Deuteronomy 6

「这是耶和华─你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
«این است فرمانها، قوانین و احکامی که خداوند خدای شما، به من امر کرد که به شما بیاموزم تا در سرزمینی که به سویش می‌روید و تصرّفش می‌کنید، بجا آورید.
好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华─你的 神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
به این ترتیب شما، فرزندان و نوادگانتان از خداوند خدای خود بترسید و از قوانین او که من به شما می‌دهم، همیشه پیروی کنید تا عمر طولانی داشته باشید.
以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华─你列祖的 神所应许你的。
پس ای اسرائیل بشنو و در انجام آنها دقّت کن! تا برای تو نیکو باشد تا در سرزمینی که غنی و حاصلخیز است، بسیار افزوده شوی همان‌طور که خداوند خدای نیاکانتان به شما قول داده است.
「以色列啊,你要听!耶和华─我们 神是独一的主。
«ای اسرائیل بشنو: خدای ما خداوند یکتاست.
你要尽心、尽性、尽力爱耶和华─你的 神。
شما باید خداوند خدای خود را با تمام دل و تمام جان و تمام توان دوست بدارید.
我今日所吩咐你的话都要记在心上,
دستوراتی را که امروز به شما می‌دهم در قلب خود نگه دارید.
也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
آنها را با دقّت به فرزندانتان بیاموزید و زمانی که در خانه و یا در راه هستید، هنگام استراحت و هنگامی‌که بیدار می‌شوید، دربارهٔ آنها سخن بگویید.
也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
آنها را بر دست و پیشانی خود ببندید
又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。」
و بر سر در و دروازهٔ خانه‌های خود بنویسید.
「耶和华─你的 神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
«درست همانگونه که خداوند خدایتان به نیاکان شما، ابراهیم، اسحاق و یعقوب وعده داد؛ او سرزمینی با شهرهای بزرگ و غنی به شما خواهد بخشید که خودتان، آن را نساخته‌اید.
有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
خانه‌های آن مملو از چیزهای نیکو خواهد بود که شما ‌آنها را تهیه نکرده‌اید، چاههایی در آن خواهد بود که شما حفر نکرده‌اید، تاکستانها و باغهای زیتونی که شما آنها را نکاشته‌اید. هنگامی که خداوند شما را به این سرزمین بیاورد، تمام خوراک شما را فراهم خواهد کرد.
那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
احتیاط کنید، مبادا خدایی را که شما را از بردگی در مصر نجات داد، فراموش کنید.
你要敬畏耶和华─你的 神,事奉他,指著他的名起誓。
از خداوند خدای خود بترسید و فقط او را خدمت نمایید و به نام او سوگند یاد کنید.
不可随从别神,就是你们四围国民的神;
به دنبال خدایان دیگر، خدایان مردمی که در اطراف شما هستند، نروید؛
因为在你们中间的耶和华─你 神是忌邪的 神,惟恐耶和华─你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
زیرا خداوند خدایتان که در بین شما حضور دارد، خدایی غیور است، مبادا آتش خشم او در برابر شما افروخته شود و شما را از روی زمین محو کند.
「你们不可试探耶和华─你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
«خداوند خدایتان را امتحان نکنید، چنانکه در مسا او را آزمودید.
要留意遵守耶和华─你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
شما باید به دقّت از هر امر خداوند خدایتان پیروی کنید و احکام و دستورات او را که به شما داده است، بجا آورید.
耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
آنچه را که نیک و در نظر خداوند پسندیده است انجام دهید تا زندگی خوب و آسوده داشته باشید و به سرزمین خوبی که خداوند به اجدادتان وعده داده است، بروید و آن را تصرّف کنید
照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
و دشمنان خود را طبق وعدهٔ خداوند بیرون خواهید راند.
「日后,你的儿子问你说:『耶和华─我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?』
«در آینده وقتی فرزندانتان از شما بپرسند: 'معنی قوانین، احکام و دستورات خداوند خدای ما که به شما داده است چیست؟'
你就告诉你的儿子说:『我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
به آنها بگویید: 'ما در مصر بردهٔ فرعون بودیم، امّا خداوند با دست توانای خود ما را از سرزمین مصر بیرون آورد.
在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
ما با چشمان خود دیدیم که خداوند نشانه‌ها، شگفتی‌ها و بلاهای وحشتناک بر مصر و فرعون و تمام افرادش نازل کرد.
将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
ما را از آنجا بیرون آورد تا وارد سرزمینی کند که به نیاکان ما وعده داده بود.
耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华─我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
سپس خداوند به ما امر فرمود که احکام او را بجا آوریم و از خداوند خدای خود بترسیم تا چنانکه که امروز می‌بینید، زندگی طولانی و کامیابی داشته باشیم.
我们若照耶和华─我们 神所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了。』」
اگر ما تمام احکامی را که خداوند خدای ما به ما امر فرموده است به دقّت و با اطاعت کامل بجا آوریم، او از ما راضی می‌شود.'