I Thessalonians 5

弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们;
امّا ای دوستان، لازم نیست كه من دربارهٔ زمان و تاریخ وقوع این امور چیزی برای شما بنویسم.
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
زیرا شما خوب می‌دانید كه روز خداوند مانند دزدی كه در شب می‌آید، فرا خواهد رسید.
人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样。他们绝不能逃脱。
در آن هنگام كه مردم از صلح و امنیّت خود تعریف می‌کنند، هلاكت ناگهانی مثل درد زایمان به ایشان وارد خواهد شد و به هیچ‌وجه، جان سالم به در نخواهند برد.
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
امّا ای دوستان، شما در تاریكی نیستید كه آن روز شما را مانند دزد غافلگیر كند،
你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
زیرا همهٔ شما فرزندان روشنایی و روز هستید. ما به شب و تاریكی تعلّق نداریم.
所以我们不要睡觉像别人一样,总要儆醒谨守。
پس ما نباید مانند دیگران در خواب باشیم، بلكه باید بیدار و هوشیار باشیم.
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
کسانی‌که می‌خوابند، در شب می‌خوابند و آنانی ‌که مست می‌شوند، در شب مست می‌شوند.
但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
امّا ما كه به روز تعلّق داریم باید هوشیار باشیم و ایمان و محبّت را مانند زِرِه به سینه ببندیم و امید نجات را مانند كلاهخود بر سر بگذاریم.
因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借著我们主耶稣基督得救。
زیرا خدا ما را برای آن برنگزید كه به غضب او گرفتار شویم، بلكه ما را برگزید تا به وسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح نجات یابیم.
他替我们死,叫我们无论醒著、睡著,都与他同活。
او در راه ما مرد تا خواه زنده باشیم خواه مرده، با او زیست کنیم.
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
پس همان‌گونه كه اكنون انجام می‌دهید، یكدیگر را تشویق و تقویت كنید.
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。
ای دوستان من، از شما تقاضا دارم برای آنانی كه در میان شما زحمت می‌کشند و در خداوند، رهبران و مشاوران شما هستند، احترام قایل شوید؛
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
و از آنان به‌خاطر كاری كه می‌کنند با نهایت محبّت و احترام قدردانی نمایید. با یكدیگر در صلح و صفا زیست كنید.
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
ای دوستان من، از شما استدعا می‌کنم افراد تنبل و بیكار را توبیخ كنید، اشخاص ترسو را دلداری دهید، از ضعیفان پشتیبانی كنید و نسبت به همهٔ مردم بردبار باشید.
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
مواظب باشید كه هیچ‌کس بدی را با بدی تلافی نكند، بلكه هدف شما این باشد که پیوسته به یكدیگر و به همهٔ مردم نیکویی کنید.
要常常喜乐,
همیشه شادمان باشید
不住的祷告,
و پیوسته دعا كنید.
凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
برای هرچه كه پیش می‌آید، خدا را شكر كنید. زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد.
不要消灭圣灵的感动;
روح‌القدس را محدود نسازید.
不要藐视先知的讲论。
نبوّتها را ناچیز نشمارید.
但要凡事察验,善美的要持守,
همه‌چیز را بیازمایید و آنچه را كه نیكوست برای خود نگاه دارید.
各样的恶事要禁戒不做。
از هر نوع بدی دوری كنید.
愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候完全无可指摘!
خدایی كه سرچشمهٔ آرامش است، شما را کاملاً پاک گرداند و عطا فرماید كه روح و جان و بدن شما سالم بماند تا در وقت آمدن خداوند ما عیسی مسیح، از هر نوع عیب و نقصی به دور باشید.
那召你们的本是信实的,他必成就这事。
او كه شما را به سوی خود دعوت كرده است، قابل اعتماد است و این كار را خواهد كرد.
请弟兄们为我们祷告。
ای دوستان، برای ما دعا كنید.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
همهٔ ایمانداران را با بوسهٔ مقدّسانه سلام گویید.
我指著主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
شما را به نام خداوند موظّف می‌سازم كه این نامه را برای تمام ایمانداران بخوانید.
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.