Psalms 88

(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华─拯救我的 神啊,我昼夜在你面前呼籲。
Ho Eternulo, Dio de mia savo! Tage kaj nokte mi krias antaŭ Vi.
愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求!
Mia preĝo venu antaŭ Vian vizaĝon; Klinu Vian orelon al mia ploro.
因为我心里满了患难;我的性命临近阴间。
Ĉar mia animo trosatiĝis de malbonoj Kaj mia vivo atingis Ŝeolon.
我算和下坑的人同列,如同无力(或译:没有帮助)的人一样。
Mi similiĝis al la forirantoj en la tombon; Mi fariĝis kiel viro sen fortoj,
我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
Etendita inter mortintoj; Kiel mortigitoj, kuŝantaj en la tombo, Kiujn Vi jam ne rememoras Kaj kiuj estas forigitaj for de Via mano.
你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.
你的忿怒重压我身;你用一切的波浪困住我。(细拉)
Pezas sur mi Via furiozo, Kaj per ĉiuj Viaj ondoj Vi min premas. Sela.
你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
Vi malproksimigis de mi miajn konatojn, Vi faris min abomenaĵo por ili; Mi estas enŝlosita, kaj mi ne povas eliri.
我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Mia okulo mallumiĝis de malĝojo; Mi vokas Vin, ho Eternulo, ĉiutage, Mi etendas al Vi miajn manojn.
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称讚你吗?(细拉)
Ĉu por mortintoj Vi faros miraklojn? Ĉu malvivuloj leviĝos kaj gloros Vin? Sela.
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Ĉu en la tombo estos rakontata Via boneco, Kaj fidindeco en la abismo?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Ĉu en la mallumo estos konataj Viaj mirakloj, Kaj Via justeco en la lando de forgeso?
耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
Sed mi vokas al Vi, ho Eternulo, Kaj matene mia preĝo Vin renkontas.
耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?
Kial, ho Eternulo, Vi forpuŝas mian animon? Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon de mi?
我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
Mi estas mizera kaj senforta detempe de la juneco; Mi portas Viajn terurojn, mi konsumiĝas.
你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
Venis sur min Via furiozo, Viaj timigoj min dispremas.
这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
Ili ĉirkaŭas min, kiel akvo, ĉiutage; Ili tute min ĉirkaŭsieĝas.
你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。
Vi malproksimigis de mi amanton kaj amikon; Miaj konatoj estas en mallumo.