Psalms 80

(亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。)领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Ho Paŝtisto de Izrael, aŭskultu; Vi, kiu kondukas Jozefon, kiel ŝafojn, Vi, kiu sidas sur keruboj, aperu!
在以法莲、便雅悯、玛拿西前面施展你的大能,来救我们。
Antaŭ Efraim kaj Benjamen kaj Manase veku Vian forton, Kaj venu, por savi nin.
 神啊,求你使我们回转(或译:复兴),使你的脸发光,我们便要得救!
Ho Dio, revenigu nin kaj lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
耶和华─万军之 神啊,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Ho Eternulo, Dio Cebaot, Ĝis kiam Vi kolere repuŝos la preĝon de Via popolo?
你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
Vi manĝigis al ili panon larman, Kaj Vi trinkigis al ili larmojn per granda mezuro.
你使邻邦因我们纷争;我们的仇敌彼此戏笑。
Vi faris nin objekto de disputo por niaj najbaroj; Kaj niaj malamikoj nin mokas.
万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
Ho Dio Cebaot! revenigu nin kaj lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
Vinberbranĉon el Egiptujo Vi elportis, Vi forpelis popolojn kaj ĝin plantis;
你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。
Vi purigis lokon por ĝi; Kaj ĝi profundigis siajn radikojn kaj plenigis la tutan landon;
它的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。
Montojn kovris ĝia ombro, Kaj ĝiaj branĉoj fariĝis kiel cedroj de Dio.
它发出枝子,长到大海,发出蔓子,延到大河。
Ĝi etendis siajn branĉojn ĝis la maro Kaj siajn branĉetojn ĝis la Rivero.
你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?
Kial Vi detruis ĝiajn barilojn, Ke ĉiuj pasantoj ĝin ŝiras?
林中出来的野猪把它糟踏;野地的走兽拿它当食物。
Subfosas ĝin arbara apro, Kaj kampa besto ĝin mordas.
万军之 神啊,求你回转!从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Ho Dio Cebaot, returniĝu; Rigardu el la ĉielo kaj vidu, kaj rememoru tiun vinbertrunkon,
保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
Kaj ŝirmu tion, kion plantis Via dekstra mano, Kaj la kreskaĵidon, kiun Vi fortikigis por Vi.
这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Ĝi estas bruligita de fajro, krevinta; De Via minaca vizaĝo ili pereis.
愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
Via brako estu super la viro de Via dekstra mano, Super la homido, kiun Vi fortikigis por Vi.
这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
Kaj ni ne foriros de Vi; Vivigu nin, kaj ni vokos Vian nomon.
耶和华─万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.