Psalms 52

(以东人多益来告诉扫罗说:大卫到了亚希米勒家。那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。)勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
Kial vi fanfaronas pro malbono, ho tirano? La boneco de Dio estas ĉiama.
你的舌头邪恶诡诈,好像剃头刀,快利伤人。
Pereon intencas via lango, Kiel akrigita razilo ĝi tranĉas malicon.
你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉)
Vi pli amas malbonon, ol bonon; Pli mensogi, ol diri veron. Sela.
诡诈的舌头啊,你爱说一切毁灭的话!
Vi amas ĉian parolon pereigan, Parolon malican.
 神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。(细拉)
Tial Dio pereigos vin por ĉiam, Elŝiros vin el via tendo, Kaj elĵetos vin el la lando de la vivantoj. Sela.
义人要看见而惧怕,并要笑他,
Kaj virtuloj vidos kaj ektimos, Kaj pri li ili ridos, dirante:
说:看哪,这就是那不以 神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
Jen estas la viro, kiu ne en Dio vidis sian forton, Sed fidis sian grandan riĉecon, Sentis sin forta per sia malbonpovado.
至于我,就像 神殿中的青橄榄树;我永永远远倚靠 神的慈爱。
Kaj mi, kiel verda olivarbo en la domo de Dio, Fidas la bonecon de Dio ĉiam kaj eterne.
我要称谢你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名;这名本为美好。
Mi dankos Vin eterne por tio, kion Vi faris, Kaj mi esperos al Via nomo, ĉar Vi estas bona por Viaj fideluloj.