Psalms 44

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
Ho Dio, per niaj oreloj ni aŭdis, niaj patroj rakontis al ni, Kion Vi faris en iliaj tagoj, en tempo antikva.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
Vi per Via mano forpelis popolojn, kaj ilin Vi enloĝigis; Popolojn Vi pereigis, kaj ilin Vi vastigis.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
Ĉar ne per sia glavo ili akiris la teron, Kaj ne ilia brako helpis ilin; Sed nur Via dekstra mano kaj Via brako kaj la lumo de Via vizaĝo, Ĉar Vi ilin favoris.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
Vi estas mia Reĝo, ho Dio; Disponu helpon al Jakob.
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Per Vi ni disbatos niajn malamikojn; Per Via nomo ni piedpremos niajn kontraŭbatalantojn.
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
Ĉar ne mian pafarkon mi fidas, Mia glavo min ne helpos.
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
Sed Vi helpas nin kontraŭ niaj malamikoj, Kaj niajn malamantojn Vi kovras per honto.
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
Dion ni gloros ĉiutage, Kaj Vian nomon ni dankos eterne. Sela.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Tamen Vi nin forlasis kaj hontigis, Kaj Vi ne eliras kun nia militistaro.
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Vi devigas nin forkuri de nia malamiko, Ke niaj malamantoj nin prirabu;
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Vi fordonas nin por formanĝo, kiel ŝafojn, Kaj inter la popolojn Vi disĵetis nin;
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
Vi vendis Vian popolon por nenio, Kaj prenis por ili nenian prezon;
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Vi faris nin malestimataĵo por niaj najbaroj, Mokataĵo kaj insultataĵo por niaj ĉirkaŭantoj;
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
Vi faris nin instrua ekzemplo por la popoloj, Ke la nacioj balancas pri ni la kapon.
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
Ĉiutage mia malhonoro estas antaŭ mi, Kaj honto kovras mian vizaĝon,
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
Pro la voĉo de mokanto kaj insultanto, Antaŭ la vizaĝo de malamiko kaj venĝanto.
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
Ĉio tio trafis nin, sed ni Vin ne forgesis, Kaj ni ne perfidiĝis al Via interligo.
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
Ne retiriĝis nia koro, Kaj niaj paŝoj ne deflankiĝis de Via vojo.
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
Kiam Vi batis nin sur loko de ŝakaloj Kaj kovris nin per ombro de morto,
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Tiam se ni forgesus la nomon de nia Dio Kaj ni etendus niajn manojn al fremda dio:
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
Ĉu Dio tion ne trovus? Li ja scias la sekretojn de la koro.
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
Pro Vi ni ja estas mortigataj ĉiutage; Oni rigardas nin kiel ŝafojn por buĉo.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
Leviĝu, kial Vi dormas, mia Sinjoro? Vekiĝu, ne forpuŝu por ĉiam.
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon, Forgesas nian mizeron kaj nian suferon?
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Nia animo estas ja ĵetita en la polvon; Nia korpo kliniĝis al la tero.
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!
Leviĝu; helpu kaj savu nin pro Via boneco.