Psalms 104

我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
Benu, ho mia animo, la Eternulon. Ho Eternulo, mia Dio, Vi estas tre granda, De majesto kaj beleco Vi estas vestita;
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
Vi, kiu estas ĉirkaŭkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la ĉielon kiel tapiŝon;
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
Kiu aranĝas sur la akvo Siajn ĉambrojn, Kiu faras la nubojn Lia veturilo; Kiu iras sur la flugiloj de la vento;
以风为使者,以火焰为仆役,
Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;
将地立在根基上,使地永不动摇。
Kiu fondis la teron sur ĝiaj fundamentoj, Ke ĝi neniam ŝanceliĝos.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
La abismon Vi kovris kiel per vesto, Sur la montoj staras akvo;
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
De Via minaco ĝi kuras, De la voĉo de Via tondro ĝi forrapidas.
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
Ĝi leviĝas sur montojn, malleviĝas sur valojn, Al tiu loko, kiun Vi destinis por ĝi.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Vi faris limon, kiun ĝi ne superpaŝos, Por ke ĝi ne revenu por kovri la teron.
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
Vi sendas fontojn al la riveroj, Kiuj iras inter montoj;
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
Ili trinkigas ĉiujn kampajn bestojn; Sovaĝaj azenoj kvietigas sian soifon.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
Apud ili loĝas la birdoj ĉielaj, El inter la branĉoj ili sonigas sian voĉon.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
Vi trinkigas la montojn el Viaj ĉambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satiĝas la tero.
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
Vi kreskigas herbon por la bruto, Kaj verdaĵon, kiu servas al la homo, Por elirigi panon el la tero.
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
Kaj la vino gajigas la koron de la homo, La vizaĝo brilas de la oleo, Kaj la pano fortikigas la koron de la homo.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Satiĝas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis;
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
Kaj tie nestas birdoj; Cikonio havas sian loĝejon sur abioj;
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifuĝejo por la hirakoj.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Li aranĝis la lunon laŭ la partoj de tempo; La suno scias sian subiron.
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
Vi sendas mallumon, kaj fariĝas nokto, Dum kiu vagas ĉiuj arbaraj bestoj;
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
La leonidoj krias pri rabakiro, Por peti de Dio sian manĝaĵon.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
Kiam leviĝas la suno, Ili sin kaŝas kaj kuŝiĝas en siaj loĝejoj.
人出去做工,劳碌直到晚上。
Eliras homo por sia okupiĝo, Por sia laboro ĝis la vespero.
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
Kiel multaj estas Viaj faroj, ho Eternulo! Ĉion Vi faris kun saĝo; La tero estas plena de Viaj faritaĵoj.
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
Jen la maro, granda kaj vasta: Tie estas rampaĵoj sennombraj, Bestoj malgrandaj kaj grandaj;
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Tie iras ŝipoj; Tie estas la levjatano, kiun Vi kreis, ke ĝi tie ludu.
这都仰望你按时给牠食物。
Ĉiuj ili atendas de Vi, Ke Vi donu al ili manĝon en ĝia tempo.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Vi donas al ili, ili kolektas; Vi malfermas Vian manon, kaj ili satiĝas de bonaĵo.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
Vi kaŝas Vian vizaĝon, tiam ili ektimas; Vi forprenas ilian spiriton, Tiam ili mortas kaj revenas al sia polvo.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
Vi sendas Vian spiriton, tiam ili kreiĝas; Kaj Vi renovigas la vizaĝon de la tero.
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
Gloro al la Eternulo estu eterne; La Eternulo ĝoju pri Siaj faritaĵoj.
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
Li ekrigardas la teron, kaj ĝi tremas; Li ektuŝas la montojn, kaj ili fumiĝas.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos.
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Agrabla estu al Li mia meditado; Mi ĝojos pri la Eternulo.
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!
Malaperu pekuloj de sur la tero, Kaj malvirtuloj ne plu ekzistu. Benu, ho mia animo, la Eternulon. Haleluja!