Proverbs 5

我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon.
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
惟独归你一人,不可与外人同用。
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.