Philemon 1

为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Paŭlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arĥipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
Mi ĉiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj preĝoj,
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作:因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)。
aŭdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al ĉiuj sanktuloj;
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
por ke la partoprenado en via fido fariĝu energia per la sciigo de ĉiu bonaĵo, kiu estas en vi, por Kristo.
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Ĉar mi tre ĝojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, ĉar la koroj de la sanktuloj refreŝiĝis per vi, frato mia.
我虽然靠著基督能放胆吩咐你合宜的事;
Kvankam do mi havas plenan kuraĝon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭著爱心求你,
tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Paŭlo, maljunulo kaj nun ankaŭ malliberulo pro Kristo Jesuo;
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(就是有益处的意思)求你。
mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
mi ĵus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataŭ vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaŭ deviga, sed laŭvola.
他暂时离开你,或者是叫你永远得著他,
Ĉar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por ĉiam;
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说,
jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro.
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,
Se tamen li faris ian malhonestaĵon, aŭ ŝuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
mi, Paŭlo, skribas per mia propra mano, mi ĝin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte ŝuldas al mi eĉ vin mem.
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作:益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refreŝigu mian koron en Kristo.
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros eĉ pli multe, ol kiom mi diras.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借著你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Sed krom tio pretigu por mi gastoĉambron; ĉar mi esperas, ke mi, laŭ viaj preĝoj, estos donita al vi.
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加、也都问你安。
Marko, Aristarĥo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj.
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.