Philippians 2

所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
Se do en Kristo ekzistas ia konsolo, ia simpatio de amo, ia kunuleco de la Spirito, ia korfavoro kaj kompato,
你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
plenigu mian ĝojon, ke vi tiel same sentu, havante la saman amon, estante unuanimaj, sampensaj,
凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
nenion farante malpace aŭ arogante, sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem;
各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
ne atentu ĉiu siajn proprajn aferojn, sed ĉiu ankaŭ la aferojn de aliaj.
你们当以基督耶稣的心为心:
Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaŭ en Kristo Jesuo,
他本有 神的形像,不以自己与 神同等为强夺的;
kiu, estante en la formo de Dio, ne rigardis kiel ŝatindaĵon la egalecon kun Dio
反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;
sed sin malplenigis, alprenante la formon de sklavo, fariĝante laŭ la bildo de homoj;
既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。
kaj troviĝinte laŭfigure kiel homo, li sin humiligis kaj fariĝis obeema ĝis morto, eĉ ĝis la morto per kruco.
所以, 神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,
Pro tio do Dio tre alte superigis lin, kaj donis al li nomon, kiu estas super ĉia nomo,
叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,
por ke en la nomo de Jesuo kliniĝu ĉiu genuo, de enĉieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,
无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父 神。
kaj ĉiu lango konfesu, ke Jesuo Kristo estas Sinjoro, al la gloro de Dio, la Patro.
这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
Tial, miaj amatoj, kiel vi ĉiam obeis, ne nur dum mia ĉeestado ĉe vi, sed nun eĉ pli multe dum mia forestado, ellaboru kun timo kaj tremo vian propran savon;
因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
ĉar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laŭ Sia bonvolo.
凡所行的,都不要发怨言,起争论,
Ĉion faru sen murmuroj kaj disputoj,
使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
por ke vi estu senkulpaj kaj simplaj, filoj de Dio, neriproĉindaj, meze de perversa kaj malhonesta generacio, inter kiuj vi brilas kiel lumiloj en la mondo,
将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
forte tenante la vorton de la vivo; por ke estu por mi io, pri kio mi povos min gratuli en la tago de Kristo, ke mi ne vane kuris kaj laboris.
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
Cetere, eĉ se mi estas elverŝata sur la oferon kaj servon de via fido, mi ĝojas kaj kunĝojas kun vi ĉiuj;
你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
kaj tiel same vi ankaŭ ĝoju kaj kunĝoju kun mi.
我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得著安慰。
Sed mi esperas en la Sinjoro Jesuo baldaŭ sendi al vi Timoteon, por ke mi ankaŭ refreŝiĝu, kiam mi certiĝos pri via stato.
因为我没有别人与我同心,实在罣念你们的事。
Ĉar mi havas neniun samsentan, kiu sincere zorgos pri via stato.
别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
Ĉar ĉiu celas siajn aferojn, ne la aferojn de Jesuo Kristo.
但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
Sed vi ja konas lian provadon, ke kiel filo servas al sia patro, tiel li servis kun mi por la evangelio.
所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certiĝos, kio al mi okazos,
但我靠著主自信我也必快去。
sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaŭ venos baldaŭ.
然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
Tamen ŝajnis al mi necese sendi al vi Epafroditon, mian fraton kaj kunlaboranton kaj kunbatalanton, vian senditon kaj helpanton por mia bezono;
他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
ĉar li sopiris al vi ĉiuj, kaj forte maltrankviliĝis pro tio, ke vi jam sciiĝis pri lia malsano;
他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
ĉar efektive li malsanis, preskaŭ ĝis morto; sed Dio kompatis lin, kaj ne sole lin, sed ankaŭ min, por ke mi ne havu malĝojon super malĝojo.
所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
Mi do sendis lin des pli diligente, por ke, revidante lin, vi ĝoju, kaj ke mi estu sen malĝojo.
故此,你们要在主里欢欢乐乐的接待他,而且要尊重这样的人;
Akceptu lin do en la Sinjoro kun plena ĝojo, kaj tiajn homojn honoru;
因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
ĉar pro la laboro por Kristo li alproksimiĝis al morto, riskante sian vivon, por kompletigi tion, kio mankis ĉe via servado al mi.