Nehemiah 10

签名的是:哈迦利亚的儿子─省长尼希米,和西底家;
La sigelintoj estas: Neĥemja, la regionestro, filo de Ĥaĥalja, kaj Cidkija,
祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
Seraja, Azarja, Jeremia,
巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
Paŝĥur, Amarja, Malkija,
哈突、示巴尼、玛鹿、
Ĥatuŝ, Ŝebanja, Maluĥ,
哈琳、米利末、俄巴底亚、
Ĥarim, Meremot, Obadja,
但以理、近顿、巴录、
Daniel, Ginton, Baruĥ,
米书兰、亚比雅、米雅民、
Meŝulam, Abija, Mijamin,
玛西亚、璧该、示玛雅;
Maazja, Bilgaj, Ŝemaja. Tio estas la pastroj.
又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
La Levidoj: Jeŝua, filo de Azanja, Binuj, el la filoj de Ĥenadad, Kadmiel;
还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
kaj iliaj fratoj: Ŝebanja, Hodija, Kelita, Pelaja, Ĥanan,
米迦、利合、哈沙比雅、
Miĥa, Reĥob, Ĥaŝabja,
撒刻、示利比、示巴尼、
Zakur, Ŝerebja, Ŝebanja,
荷第雅、巴尼、比尼努;
Hodija, Bani, Beninu.
又有民的首领,就是巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、
La ĉefoj de la popolo: Paroŝ, Paĥat-Moab, Elam, Zatu, Bani,
布尼、押甲、比拜、
Buni, Azgad, Bebaj,
亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
Adonija, Bigvaj, Adin,
亚特、希西家、押朔、
Ater, Ĥizkija, Azur,
荷第雅、哈顺、比赛、
Hodija, Ĥaŝum, Becaj,
哈拉、亚拿突、尼拜、
Ĥarif, Anatot, Nebaj,
抹比押、米书兰、希悉、
Magpiaŝ, Meŝulam, Ĥezir,
米示萨别、撒督、押杜亚、
Meŝezabel, Cadok, Jadua,
毗拉提、哈难、亚奈雅、
Pelatja, Ĥanan, Anaja,
何细亚、哈拿尼雅、哈述、
Hoŝea, Ĥananja, Ĥaŝub,
哈罗黑、毗利哈、朔百、
Haloĥeŝ, Pilĥa, Ŝobek,
利宏、哈沙拿、玛西雅、
Reĥum, Ĥaŝabna, Maaseja,
亚希雅、哈难、亚难、
Aĥija, Ĥanan, Anan,
玛鹿、哈琳、巴拿。
Maluĥ, Ĥarim, Baana.
其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
Kaj la cetera popolo, la pastroj, Levidoj, pordegistoj, kantistoj, Netinoj, kaj ĉiuj, kiuj apartiĝis de la aligentaj popoloj al la instruo de Dio, iliaj edzinoj, filoj, kaj filinoj, ĉiuj, kiuj povis kompreni,
都随从他们贵冑的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华─我们主的一切诫命、典章、律例;
aliĝis al siaj fratoj, al la eminentuloj, kaj ligis sin per ĵura promeso, ke ili sekvos la instruon de Dio, donitan per Moseo, servanto de Dio, kaj ke ili konservos kaj plenumos ĉiujn ordonojn de la Eternulo, nia Sinjoro, Liajn preskribojn kaj leĝojn;
并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
ke ni ne donos niajn filinojn al la popoloj de la lando, kaj iliajn filinojn ni ne prenos por niaj filoj;
这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
ke kiam la popoloj de la lando venigos la komercaĵojn aŭ ĉiaspecan grenon en sabato, por vendi, ni ne prenos de ili en sabato aŭ en alia sankta tago; ke en ĉiu sepa jaro ni forigos ĉiujn ŝuldojn.
我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
Kaj ni starigis al ni kiel leĝon, ke ni donados de ni po triono de siklo ĉiujare por la servado en la domo de nia Dio:
就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
por la panoj de propono, por la ĉiutaga farunofero, por la ĉiutaga brulofero, por la sabatoj, monatkomencoj, festoj, por la sanktaĵoj, por pekoferoj, por pekliberigi Izraelon, kaj por ĉiuj laboroj en la domo de nia Dio.
我们的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照著律法上所写的,烧在耶和华─我们 神的坛上。
Kaj ni lotis inter la pastroj, Levidoj, kaj popolo pri la ofera liverado de ligno en la domo de nia Dio, laŭ niaj patrodomoj, ĉiujare en difinitaj tempoj, por bruligi sur la altaro de la Eternulo, nia Dio, kiel estas skribite en la instruo.
又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
Kaj ni akceptis kiel devon, ke ni alportados la unuaaĵojn de nia tero kaj la unuaaĵojn de ĉiuj fruktoj de ĉiu arbo ĉiujare en la domon de la Eternulo;
又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
ankaŭ la unuenaskitojn el niaj filoj kaj el niaj brutoj, kiel estas skribite en la instruo, kaj la unuenaskitojn de niaj bovoj kaj de niaj ŝafoj ni alportados en la domon de nia Dio, al la pastroj, kiuj servas en la domo de nia Dio.
并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
Kaj la unuaaĵon de nia pasto, niajn oferdonojn, la fruktojn de ĉiuj arboj, moston, kaj oleon ni alportados al la pastroj en la ĉambrojn de la domo de nia Dio; kaj la dekonaĵon de nia tero ni donos al la Levidoj, por ke ili, la Levidoj, havu dekonaĵon en ĉiuj urboj, kie ni prilaboras la teron.
利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
Kaj la pastro, la Aaronido, estos kun la Levidoj, kiam ili prenos la dekonaĵon; kaj la Levidoj venigos dekonaĵon el la dekonaĵo en la domon de nia Dio, en la ĉambrojn de la provizejo.
以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。
Ĉar en tiujn ĉambrojn la Izraelidoj kaj la Levidoj devas liveri la oferdonon el la greno, mosto, kaj oleo. Tie troviĝas la vazoj de la sanktejo, la servantaj pastroj, la pordegistoj, kaj la kantistoj. Kaj ni ne forlasos la domon de nia Dio.