Joshua 15

犹大支派按著宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis: ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯‧巴尼亚的南边,又过希斯崙,上到亚达珥,绕到甲加,
Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
Kaj la limo oriente estas la Sala Maro ĝis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro ĉe la fino de Jordan;
上到伯‧曷拉,过伯‧亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐‧示麦泉,直通到隐‧罗结,
Kaj la limo leviĝas al Debir de la valo Aĥor, kaj norde ĝi turniĝas al Gilgal, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-Ŝemeŝ kaj finiĝas ĉe En-Rogel.
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
Kaj la limo leviĝas al la valo de la filo de Hinom, ĉe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo leviĝas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraŭ la valo de Hinom, kiu estas ĉe la fino de la valo Refaim norde.
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
Kaj de la supro de la monto la limo turniĝas al la fonto de la akvo Neftoaĥ kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turniĝas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麦过亭纳,
Kaj la limo turniĝas de Baala okcidenten al la monto Ŝeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj malleviĝas al Bet-Ŝemeŝ kaj iras al Timna;
通到以革伦北边,延到施基崙,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按著宗族所得之地四围的交界。
La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列‧亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列‧亚巴就是希伯崙)。
Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak: Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列‧西弗。)
Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir; la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer.
迦勒说:「谁能攻打基列‧西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。」
Kaj Kaleb diris: Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:「你要什么?」
Kaj kiam ŝi venis, ŝi instigis lin peti de ŝia patro kampon. Kaj ŝi malsupreniĝis de la azeno, kaj Kaleb diris al ŝi: Kio estas al vi?
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」她父亲就把上泉下泉赐给她。
Kaj ŝi diris: Donu al mi benon; ĉar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaŭ akvofontojn. Kaj li donis al ŝi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
以下是犹大支派按著宗族所得的产业。
Jen estas la posedaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj.
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis: Kabceel kaj Eder kaj Jagur
基拿、底摩拿、亚大达、
kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
基低斯、夏琐、以提楠、
kaj Kedeŝ kaj Ĥacor kaj Jitnan,
西弗、提鍊、比亚绿、
Zif kaj Telem kaj Bealot
夏琐‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏琐)、
kaj Ĥacor-Ĥadata kaj Keriot-Ĥecron (tio estas Ĥacor),
亚曼、示玛、摩拉大、
Amam kaj Ŝema kaj Molada
哈萨‧迦大、黑实门、伯‧帕列、
kaj Ĥacar-Gada kaj Ĥeŝmon kaj Bet-Pelet
哈萨‧书亚、别是巴、比斯约他、
kaj Ĥacar-Ŝual kaj Beer-Ŝeba kaj Bizjotja,
巴拉、以因、以森、
Baala kaj Ijim kaj Ecem
伊勒多腊、基失、何珥玛、
kaj Eltolad kaj Kesil kaj Ĥorma
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
kaj Lebaot kaj Ŝilĥim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de ĉiuj urboj estis dudek naŭ kaj iliaj vilaĝoj.
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
Sur la malaltaĵo: Eŝtaol kaj Corea kaj Aŝna
撒挪亚、隐‧干宁、他普亚、以楠、
kaj Zanoaĥ kaj En-Ganim, Tapuaĥ kaj Enam,
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
Jarmut kaj Adulam, Soĥo kaj Azeka
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
kaj Ŝaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim: dek kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
又有洗楠、哈大沙、麦大‧迦得、
Cenan kaj Ĥadaŝa kaj Migdal-Gad
底连、米斯巴、约帖、
kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
拉吉、波斯加、伊矶伦、
Laĥiŝ kaj Bockat kaj Eglon
迦本、拉幔、基提利、
kaj Kabon kaj Laĥmas kaj Kitliŝ
基低罗、伯‧大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda: dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
又有立拿、以帖、亚珊、
Libna kaj Eter kaj Aŝan
益弗他、亚实拿、尼悉、
kaj Jiftaĥ kaj Aŝna kaj Necib
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
kaj Keila kaj Aĥzib kaj Mareŝa: naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
Ekron kaj ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj.
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
De Ekron ĝis la maro ĉio, kio estas ĉirkaŭ Aŝdod kaj ĝiaj vilaĝoj.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
Aŝdod, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj; Gaza, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj, ĝis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
Kaj sur la monto: Ŝamir kaj Jatir kaj Soĥo
大拿、基列‧萨拿(基列‧萨拿就是底璧)、
kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
亚拿伯、以实提莫、亚念、
kaj Anab kaj Eŝtemo kaj Anim
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
kaj Goŝen kaj Ĥolon kaj Gilo: dek unu urboj kaj iliaj vilaĝoj.
又有亚拉、度玛、以珊、
Arab kaj Duma kaj Eŝan
雅农、伯‧他普亚、亚非加、
kaj Janum kaj Bet-Tapuaĥ kaj Afeka
宏他、基列‧亚巴(基列‧亚巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
kaj Ĥumta kaj Kirjat-Arba (tio estas Ĥebron) kaj Cior; naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
耶斯列、约甸、撒挪亚、
kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoaĥ,
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Kain, Gibea kaj Timna: dek urboj kaj iliaj vilaĝoj.
又有哈忽、伯‧夙、基突、
Ĥalĥul, Bet-Cur kaj Gedor
玛腊、伯‧亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba: du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
在旷野有伯‧亚拉巴、密丁、西迦迦、
En la dezerto: Bet-Araba kaj Midin kaj Seĥaĥa
匿珊、盐城、隐‧基底,共六座城,还有属城的村庄。
kaj Nibŝan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
Sed la Jebusidojn, loĝantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem ĝis la nuna tago.