Job 9

约伯回答说:
Ijob respondis kaj diris:
我真知道是这样;但人在 神面前怎能成为义呢?
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
他心里有智慧,且大有能力。谁向 神刚硬而得亨通呢?
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫;
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
他夺取,谁能阻挡?谁敢问他:你做什么?
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
 神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
我若呼籲,他应允我;我仍不信他真听我的声音。
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
若论力量,他真有能力!若论审判,他说谁能将我传来呢?
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
我本完全,不顾自己;我厌恶我的性命。
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
善恶无分,都是一样;所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
世界交在恶人手中;蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
我若说:我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快;
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.