Job 4

提幔人以利法回答说:
Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。
Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortiĝintajn vi refortigis;
你的言语曾扶助那将要跌倒的人;你又使软弱的膝稳固。
Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksiĝantajn genuojn vi fortigis;
但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。
Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; Ĝi ektuŝis vin, kaj vi ektimis.
你的倚靠不是在你敬畏 神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息;少壮狮子的牙齿也都敲掉。
La kriado de leono kaj la voĉo de leopardo silentiĝis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompiĝis;
老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
Leono pereis pro manko de manĝaĵo, Kaj idoj de leonino diskuris.
我暗暗地得了默示;我耳朵也听其细微的声音。
Kaj al mi kaŝe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de ĝi.
在思念夜中、异象之间,世人沉睡的时候,
Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
Atakis min teruro kaj tremo, Kaj ĉiuj miaj ostoj eksentis timon.
有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
Kaj spirito traflugis antaŭ mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidiĝis.
那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说:
Staris bildo antaŭ miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni ĝian aspekton; Estis silento, kaj mi ekaŭdis voĉon, dirantan:
必死的人岂能比 神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?
Ĉu homo estas pli justa ol Dio? Ĉu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧;
Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn anĝelojn Li trovas mallaŭdindaj:
何况那住在土房、根基在尘土里、被蠹虫所毁坏的人呢?
Des pli koncerne tiujn, Kiuj loĝas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formanĝas vermoj.
早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
De la mateno ĝis la vespero ili disfalas, Pereas por ĉiam, kaj neniu tion atentas.
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。
La fadeno de ilia vivo estas distranĉita; Ili mortas, kaj ne en saĝeco.