Job 17

我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。
Mia spirito senfortiĝis, miaj tagoj mallongiĝis, Tomboj estas antaŭ mi.
真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
Mokado min ĉirkaŭas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?
Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。
Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
 神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。
Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
我的眼睛因忧愁昏花;我的百体好像影儿。
Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
然而,义人要持守所行的道;手洁的人要力上加力。
Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不著一个智慧人。
Kaj kiom ajn vi ĉiuj revenos, Mi ne trovos inter vi saĝulon.
我的日子已经过了;我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
他们以黑夜为白昼,说:亮光近乎黑暗。
La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,
Se mi atendas, tamen Ŝeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito.
若对朽坏说:你是我的父;对虫说:你是我的母亲姊妹;
Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
这样,我的指望在哪里呢?我所指望的谁能看见呢?
Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。
En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo.