Job 10

我厌烦我的性命,必由著自己述说我的哀情;因心里苦恼,我要说话,
Tedis al mia animo mia vivo; Mi fordonos min al mia plendado; Mi parolos en la malĝojeco de mia animo.
对 神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩?
Mi diros al Dio: Ne kondamnu min, Sciigu al mi, pro kio Vi malpacas kontraŭ mi.
你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
Ĉu Vi trovas tion bona, ke Vi turmentas, Ke Vi forpuŝas la laboritaĵon de Viaj manoj, Sendas brilon sur la entreprenon de malpiuloj?
你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
Ĉu Vi havas okulojn karnajn, Kaj ĉu Vi rigardas, kiel homo rigardas?
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,
Ĉu Viaj tagoj estas kiel la tagoj de homo, Aŭ ĉu Viaj jaroj estas kiel la vivtempo de homo,
就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
Ke Vi serĉas mian kulpon Kaj penas trovi mian pekon,
其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
Kvankam Vi scias, ke mi ne estas malbonagulo, Sed el Via mano neniu povas savi?
你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。
Viaj manoj min formis kaj faris min tutan ĉirkaŭe, Kaj tamen Vi min pereigas!
求你记念─制造我如抟泥一般,你还要使我归于尘土吗?
Rememoru, ke kiel argilon Vi min prilaboris; Kaj Vi returne faros min polvo.
你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗?
Vi elverŝis ja min kiel lakton, Kaj kiel fromaĝon Vi min kundensigis.
你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
Per haŭto kaj karno Vi min vestis, Per ostoj kaj tendenoj Vi min plektis.
你将生命和慈爱赐给我;你也眷顾保全我的心灵。
Vivon kaj bonon Vi donis al mi, Kaj Via prizorgado gardis mian spiriton.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里;我知道你久有此意。
Sed ĉi tion Vi kaŝis en Via koro; Mi scias, ke Vi tion intencis:
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
Se mi pekos, Vi tion rimarkos sur mi, Kaj mian pekon Vi ne lasos senpuna.
我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
Se mi agis malbone, ve al mi! Se mi estas prava, mi ne povas tamen levi mian kapon, Estante tute humiligita Kaj vidante mian mizeron.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
Se ĝi leviĝas, Vi ĉasas min kiel leono, Kaj denove montras sur mi Vian mirindan potencon.
你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换著攻击我。
Vi elmetas kontraŭ mi novajn atestojn, Plifortigas Vian koleron kontraŭ mi; Nova armeo min atakas.
你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我;
Por kio Vi elirigis min el la ventro? Ho, se mi estus pereinta, ke nenies okulo min vidu!
这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
Tiam mi estus kiel ne estinta; El la ventro mi estus transportita en la tombon.
我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先─就是往黑暗和死荫之地以先─可以稍得畅快。
Mia vivo estas ja mallonga; Ĉesu do, lasu min libera, por ke mi iom revigliĝu,
并入上一节
Antaŭ ol mi foriros senrevene En la landon de mallumo kaj de morta ombro,
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地;那里的光好像幽暗。
En la landon, kie la lumo estas kiel mallumo, Kie estas morta ombro kaj senordeco, Kie estas lume kiel en mallumego.