Exodus 37

比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Kaj Becalel faris la keston el akacia ligno; du ulnoj kaj duono estis ĝia longo, kaj unu ulno kaj duono ĝia larĝo, kaj unu ulno kaj duono ĝia alto.
里外包上精金,四围镶上金牙边,
Kaj li tegis ĝin per pura oro interne kaj ekstere, kaj li faris al ĝi oran kronon ĉirkaŭe.
又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
Kaj li fandis por ĝi kvar orajn ringojn sur ĝiaj kvar anguloj: du ringojn sur unu ĝia flanko kaj du ringojn sur ĝia alia flanko.
用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Kaj li faris stangojn el akacia ligno kaj tegis ilin per oro.
把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
Kaj li metis la stangojn en la ringojn sur la flankoj de la kesto, por porti la keston.
用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
Kaj li faris fermoplaton el pura oro; du ulnoj kaj duono estis ĝia longo, kaj unu ulno kaj duono ĝia larĝo.
用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
Kaj li faris du kerubojn el oro; per forĝa laboro li faris ilin, sur la du randoj de la fermoplato:
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
unu kerubon ĉe unu flanko kaj la duan kerubon ĉe la dua flanko; elstarantaj el la fermoplato li faris la kerubojn, sur ĝiaj du flankoj.
二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝著施恩座。
Kaj la keruboj estis etendantaj siajn flugilojn supren, kovrante per siaj flugiloj la fermoplaton, kaj iliaj vizaĝoj estis unu kontraŭ la alia; al la fermoplato estis turnitaj la vizaĝoj de la keruboj.
他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半,
Kaj li faris la tablon el akacia ligno; du ulnoj estis ĝia longo, kaj unu ulno ĝia larĝo, kaj unu ulno kaj duono ĝia alto.
又包上精金,四围镶上金牙边。
Kaj li tegis ĝin per pura oro, kaj li faris al ĝi oran kronon ĉirkaŭe.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶著金牙边,
Kaj li faris ĉirkaŭ ĝi manlarĝan listelon, kaj li faris oran kronon ĉirkaŭ la listelo.
又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
Kaj li fandis por ĝi kvar orajn ringojn, kaj li alfortikigis la ringojn sur la kvar anguloj, ĉe ĝiaj kvar piedoj.
安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Apud la listelo estis la ringoj, kiel ingoj por la stangoj, por porti la tablon.
他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
Kaj li faris la stangojn el akacia ligno, kaj li tegis ilin per oro, por porti la tablon.
又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
Kaj ankaŭ la vazojn por la tablo, ĝiajn pladojn kaj ĝiajn kulerojn, kaj ĝiajn kruĉojn kaj la kalikojn, per kiuj oni verŝas, li faris el pura oro.
他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
Kaj li faris la kandelabron el pura oro, per forĝa laboro li faris la kandelabron; ĝia trunko kaj ĝiaj branĉoj, ĝiaj kalikoj, ĝiaj kapetoj, kaj ĝiaj floroj elstaris el ĝi.
灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
Kaj ses branĉoj elstaris el ĝiaj flankoj: tri branĉoj de la kandelabro el unu flanko, kaj tri branĉoj de la kandelabro el la dua flanko;
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
tri migdalformaj kalikoj, kapeto, kaj floro estis sur unu branĉo, kaj tri migdalformaj kalikoj, kapeto, kaj floro sur la dua branĉo; tiel estis sur la ses branĉoj, kiuj elstaris el la kandelabro.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球有花。
Kaj sur la kandelabro estis kvar migdalformaj kalikoj kun siaj kapetoj kaj floroj.
灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。
Kaj kapeto estis sub unu paro da branĉoj, kaj kapeto sub la dua paro da branĉoj, kaj kapeto sub la tria paro da branĉoj; tiel estis ĉe la ses branĉoj, kiuj elstaris el ĝi.
球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
La kapetoj kaj branĉoj elstaris el ĝi; ĉio estis unu forĝita tutaĵo el pura oro.
用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
Kaj li faris ĝiajn sep lucernojn kaj ĝiajn prenilojn kaj cindrujojn el pura oro.
他用精金一他连得做灯台和灯台的一切器具。
El kikaro da pura oro li faris ĝin kaj ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn.
他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
Kaj li faris la altaron por la incensado el akacia ligno; unu ulno estis ĝia longo, kaj unu ulno ĝia larĝo; kvarangula ĝi estis; du ulnoj estis ĝia alto; el ĝi elstaris ĝiaj kornoj.
又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
Kaj li tegis ĝin per pura oro, ĝian supran platon kaj ĝiajn muretojn ĉirkaŭe kaj ĝiajn kornojn; kaj li faris al ĝi oran kronon ĉirkaŭe.
做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
Kaj du orajn ringojn li faris al ĝi sub ĝia krono, sur ĝiaj du flankoj, kiel ingojn por stangoj, per kiuj oni portu ĝin.
用皂荚木做杠,用金包裹。
Kaj li faris la stangojn el akacia ligno kaj tegis ilin per oro.
又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
Kaj li faris la oleon por la sanktoleado kaj la puran bonodoran incenson laŭ la arto de ŝmiraĵisto.