Ecclesiastes 10

死苍蝇使做香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Venenaj muŝoj putrigas kaj haladzigas la oleon de parfumisto; pli ŝatata ol saĝo kaj honoro ofte estas malgranda malsaĝaĵo.
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
La koro de saĝulo estas ĉe lia dekstra flanko, kaj la koro de malsaĝulo ĉe lia maldekstra.
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
Kaj eĉ en la vojo, laŭ kiu iras malsaĝulo, mankas al li saĝo, kaj al ĉiu li diras, ke li estas malsaĝulo.
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
Se atakos vin kolero de reganto, ne forlasu vian lokon, ĉar mildeco pardonigas eĉ grandajn krimojn.
我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
Ekzistas malbono, kiun mi vidis sub la suno; ĝi estas kvazaŭ eraro, venanta de la reganto:
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。
senscieco estas metata tre alte, kaj la riĉuloj sidas malalte.
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
Mi vidis sklavojn sur ĉevaloj, kaj princojn, irantajn piede, kiel sklavoj.
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
Kiu fosas kavon, tiu falos en ĝin; kaj kiu detruas muron, tiun mordos serpento.
凿开(或译:挪移)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
Kiu transmovas ŝtonojn, tiu faras al si difekton per streĉo; kaj kiu hakas lignon, tiu sin vundas per ĝi.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
Se malakriĝis la hakilo, kaj oni ne akrigas la tranĉan flankon, oni devas streĉi la fortojn; kaj la ĉefaĵo estas prepari ĉion saĝe.
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
Se mordis la serpento sen kuracparolo, tiam jam ne utilas kuracparolanto.
智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
Vortoj el buŝo de saĝulo estas agrablaj, sed la buŝo de malsaĝulo lin mem pereigas.
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
La komenco de la parolo de lia buŝo estas malsaĝaĵo, kaj la fino de lia parolo estas abomeninda sensencaĵo.
愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
Malsaĝulo multe parolas, kvankam homo ne scias, kio estos; kaj kio estos post li? kiu ĉi tion diros al li?
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
Penado de malsaĝuloj lacigas ĉiun, kiu ne scias eĉ la vojon al la urbo.
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
Ve al vi, ho lando, se via reĝo estas infano kaj viaj princoj manĝas frue!
邦国啊,你的王若是贵冑之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
Feliĉa vi estas, ho lando, se via reĝo estas de nobla deveno kaj viaj princoj manĝas en ĝusta tempo, por fortiĝi, ne por festeni!
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
De mallaboremeco falos la plafono; kaj, se oni mallevas la manojn, tramalsekiĝas la domo.
设摆筵席是为喜笑。酒能使人快活;钱能叫万事应心。
Por plezuro oni aranĝas festenojn, kaj vino gajigas la vivon, kaj mono respondas por ĉio.
你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。
Eĉ en viaj pensoj ne malbenu la reĝon, kaj en via dormoĉambro ne malbenu riĉulon; ĉar birdo ĉiela transportos vian voĉon, kaj flugila estaĵo eldiros vian parolon.