Deuteronomy 14

「你们是耶和华─你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
Vi estas filoj de la Eternulo, via Dio: ne faru sur vi entranĉojn kaj ne faru senharaĵon super viaj okuloj pro mortinto;
因为你归耶和华─你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。」
ĉar vi estas popolo sankta al la Eternulo, via Dio, kaj vin la Eternulo elektis, ke vi estu Lia popolo propra, el ĉiuj popoloj, kiuj estas sur la tero.
「凡可憎的物都不可吃。
Nenian abomenaĵon manĝu.
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
Jen estas la brutoj, kiujn vi povas manĝi: bovo, ŝafo, kaj kapro,
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
cervo kaj gazelo kaj kapreolo kaj ibekso kaj antilopo kaj uro kaj tragelafo.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Ĉian bruton, kiu havas disfenditajn hufojn kaj distranĉan sulkon inter la du duonhufoj kaj kiu remaĉas maĉitaĵon, tian el la brutoj vi povas manĝi.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番─因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Nur ĉi tiujn ne manĝu el la remaĉantaj maĉitaĵon kaj el la havantaj disfenditajn hufojn kun distranĉa sulko: la kamelon kaj la leporon kaj la hirakon; ĉar ili remaĉas maĉitaĵon, sed iliaj hufoj ne estas disfenditaj, malpuraj ili estas por vi;
猪─因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
kaj la porkon, ĉar ĝiaj hufoj estas disfenditaj, sed ĝi ne remaĉas maĉitaĵon, malpura ĝi estas por vi; ilian viandon ne manĝu, kaj ilian kadavron ne ektuŝu.
「水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
Ĉi tiujn vi povas manĝi el ĉiuj bestoj, kiuj estas en la akvo: ĉiujn, kiuj havas naĝilojn kaj skvamojn, vi povas manĝi;
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
sed ĉiujn, kiuj ne havas naĝilojn kaj skvamojn, ne manĝu: malpura tio estas por vi.
「凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Ĉian birdon puran vi povas manĝi.
不可吃的乃是鵰、狗头鵰、红头鵰、
Sed ĉi tiujn el ili ne manĝu: la aglon kaj la gipaeton kaj la pandionon
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
kaj la vulturon kaj la falkon kaj la milvon kun ĝia speco
乌鸦与其类,
kaj ĉian korvon kun ĝia speco
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
kaj la struton kaj la strigon kaj la mevon kaj la akcipitron kun ĝia speco,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
la noktuon kaj la ibison kaj la cignon
鹈鹕、秃鵰、鸬鶿、
kaj la pelikanon kaj la perknopteron kaj la mergulon
鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
kaj la cikonion kaj la ardeon kun ĝia speco kaj la upupon kaj la vesperton.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
Kaj ĉia rampaĵo flugilhava estas por vi malpura; oni ne devas ilin manĝi.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Ĉian puran birdon vi povas manĝi.
「凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华─你 神为圣洁的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Manĝu nenian kadavraĵon; al la fremdulo, kiu estas en via urbo, vi povas ĝin doni, ke li ĝin manĝu; aŭ vi povas vendi al alilandulo; ĉar vi estas popolo sankta al la Eternulo, via Dio. Ne kuiru kapridon en la lakto de ĝia patrino.
「你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Apartigu dekonaĵon el ĉiuj produktaĵoj de via semado, kiuj venas de la kampo ĉiujare.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华─你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华─你的 神。
Kaj manĝu antaŭ la Eternulo, via Dio, sur la loko, kiun Li elektos, por loĝigi tie Sian nomon, dekonaĵon el via greno, el via mosto, kaj el via oleo, kaj la unuenaskitojn el viaj grandaj kaj malgrandaj brutoj; por ke vi lernu timi ĉiam la Eternulon, vian Dion.
当耶和华─你 神赐福与你的时候,耶和华─你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
Kaj se tro longa estos por vi la vojo kaj vi ne povos porti, ĉar tro malproksima estos de vi la loko, kiun elektos la Eternulo, via Dio, por meti tien Sian nomon, kaj la Eternulo, via Dio, vin benis:
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华─你 神所要选择的地方去。
tiam vi povas tion monigi, kaj vi prenos la monon en vian manon, kaj iros al la loko, kiun la Eternulo, via Dio, elektos;
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你 神的面前吃喝快乐。
kaj vi aĉetos pro tiu mono ĉion, kion ekdeziros via animo, el grandaj aŭ malgrandaj brutoj, el vino aŭ el drinkaĵo, aŭ el ĉio, kion postulos via animo; kaj vi manĝos tie antaŭ la Eternulo, via Dio, kaj vi estos gajaj, vi kaj via familio.
「住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
Kaj la Levidon, kiu estas en via urbo, ne forlasu; ĉar li ne havas parton kaj heredaĵon ĉe vi.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
Post paso de tri jaroj apartigu la tutan dekonaĵon de viaj produktaĵoj de tiu jaro kaj metu tion ĉe viaj pordegoj;
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华─你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。」
kaj venos la Levido — ĉar li ne havas parton kaj heredaĵon ĉe vi — kaj la fremdulo kaj la orfo kaj la vidvino, kiuj estas en via urbo, kaj ili manĝos kaj satiĝos; por ke benu vin la Eternulo, via Dio, en ĉiu faro de viaj manoj, kiun vi faros.