I Peter 5

我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人:
La presbiterojn do inter vi mi admonas, estante kunpresbitero kaj atestanto de la suferoj de Kristo kaj partoprenanto en la malkaŝota gloro:
务要牧养在你们中间 神的群羊,按著 神旨意照管他们;不是出于勉强,乃是出于甘心;也不是因为贪财,乃是出于乐意;
Paŝtu la gregon de Dio ĉe vi, direktante ĝin, ne devige, sed volonte, laŭ Dio; ne pro avideco, sed bonvole;
也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。
ne kvazaŭ sinjorante super la heredo, sed fariĝante ekzemploj al la grego.
到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。
Kaj kiam elmontriĝos la Ĉefpaŝtisto, vi ricevos la nevelkontan kronon de gloro.
你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。
Tiel same, vi plijunuloj, submetu vin al la pliaĝuloj. Tial ankaŭ vi ĉiuj submetu vin unu al la alia, kaj zonu vin per humileco; ĉar Dio kontraŭstaras al la fieruloj, sed al la humiluloj donas gracon.
所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。
Humiligu vin do sub la potencan manon de Dio, por ke Li altigu vin ĝustatempe;
你们要将一切的忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
surĵetante sur Lin ĉian vian zorgon, ĉar Li zorgas pri vi.
务要谨守,儆醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。
Estu sobraj, vigladu; via kontraŭulo, la diablo, kiel leono blekeganta ĉirkaŭiras, serĉante, kiun li povos forgluti;
你们要用坚固的信心抵挡他,因为知道你们在世上的众弟兄也是经历这样的苦难。
lin rezistu, konstantaj en la fido, sciante, ke la samaj suferoj plenumiĝas en via frataro en la mondo.
那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
Kaj la Dio de ĉia graco, kiu vin alvokis al Sia eterna gloro en Kristo, mem perfektigos, firmigos, plifortigos vin ne longe suferintajn.
愿权能归给他,直到永永远远。阿们!
Al Li estu la potenco por ĉiam kaj eterne. Amen.
我略略的写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是 神的真恩。你们务要在这恩上站立得住。
Per Silvano, la fidela frato, kiel mi opinias, al vi mi skribis mallonge, konsilante kaj atestante, ke ĉi tio estas la vera graco de Dio; en ĝi firme staru.
在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。
Vin salutas la en Babel kunelektitino, kaj Marko, mia filo.
你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
Salutu unu la alian per ama kiso. Paco al vi ĉiuj, kiuj estas en Kristo.