I Corinthians 14

你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羨慕的,是作先知讲道(原文作:是说预言;下同)
Sekvu amon; tamen deziregu spiritajn donacojn, sed prefere, ke vi profetadu.
那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥祕。
Ĉar tiu, kiu per lingvo parolas, ne al homoj parolas, sed al Dio; ĉar neniu komprenas, sed en la spirito li parolas misterojn.
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
Sed la profetanto parolas al homoj edifon kaj konsilon kaj konsolon.
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
Tiu, kiu per lingvo parolas, edifas sin mem; sed la profetanto edifas la eklezion.
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不繙出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
Mi volas, ke vi ĉiuj parolu per lingvoj, sed prefere, ke vi profetadu; kaj pli granda estas la profetanto, ol la per lingvoj parolanta, krom se li ankaŭ interpretas, por ke la eklezio ricevu edifon.
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
Sed nun, fratoj, se mi venus al vi, parolante per lingvoj, kiel mi vin helpus, se mi ne parolus al vi, aŭ en formo de malkaŝado, aŭ de sciado, aŭ de profetado, aŭ de instruado?
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
Eĉ la senvivaĵoj, kiuj produktas sonon, ĉu fluto, ĉu harpo, se ili ne donas diferencon en la sonoj, kiel oni scios, kio estas flutata aŭ harpata?
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
Ĉar se la trumpeto donos necertan voĉon, kiu pretiĝos por batalo?
你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
Tiel ankaŭ vi, se vi per la lango ne donas parolon facile kompreneblan, kiel oni scios, kio estas parolata? ĉar en la aeron vi parolus.
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
Eble estas tiom da specoj de voĉoj en la mondo, kaj nenia estas sensignifa.
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
Se do mi ne scios la signifon de la voĉo, mi estos, rilate la parolanton, barbaro, kaj la parolanto estos por mi barbaro.
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
Tiel same ankaŭ vi, dum vi fervore deziras spiritajn donacojn, klopodu, ke vi havu abunde por la edifo de la eklezio.
所以那说方言的,就当求著能繙出来。
Tial kiu parolas per lingvo, tiu preĝu, ke li interpretu.
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
Ĉar se mi preĝas per lingvo, mia spirito preĝas, sed mia intelekto estas senfrukta.
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
Kio do estas? Mi preĝos spirite, kaj mi preĝos ankaŭ intelekte; mi kantos spirite, kaj mi kantos ankaŭ intelekte.
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢?
Alie, se vi benas spirite, kiamaniere tiu, kiu okupas la lokon de la malklerulo, diros Amen ĉe via dankesprimo? ĉar li ne scias, kion vi diras.
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
Ĉar vi ja bone dankesprimas, sed la alia ne estas edifata.
我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
Mi dankas Dion, mi parolas per lingvoj pli ol vi ĉiuj;
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
tamen en la eklezio mi preferus paroli kvin vortojn per mia intelekto, por ke mi instruu ankaŭ aliajn, ol dek mil vortojn per lingvo.
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
Fratoj, ne estu infanoj en viaj mensoj; tamen en malico estu infanetoj, sed en la mensoj estu plenaĝuloj.
律法上记著:主说:我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。
En la leĝo estas skribite: Per balbutantaj lipoj kaj per lingvo fremda Mi parolos al ĉi tiu popolo; kaj tamen tiel ili ne volos aŭskulti Min, diras la Eternulo.
这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Tial la lingvoj estas kiel signo, ne al la kredantoj, sed al la nekredantoj; sed la profetpovo estas kiel signo, ne al la nekredantoj, sed al la kredantoj.
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
Se do la tuta eklezio kunvenos, kaj ĉiuj parolos per lingvoj, kaj tien envenos nekleruloj aŭ nekredantoj, ĉu ili ne diros, ke vi frenezas?
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
Sed se ĉiuj profetos, kaj envenos nekredanto aŭ neklerulo, li estos konvinkata de ĉiuj, li estos juĝata de ĉiuj;
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说: 神真是在你们中间了。
la sekretoj de lia koro estos elmontrataj; kaj sekve li falos sur sian vizaĝon kaj adoros Dion, deklarante, ke Dio ja estas ĉe vi.
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有繙出来的话,凡事都当造就人。
Kio do estas, fratoj? Kiam vi kunvenas, ĉiu havas psalmon, havas instruon, havas malkaŝaĵon, havas lingvon, havas interpretaĵon. Ĉio fariĝu por edifo.
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流著说,也要一个人繙出来。
Se oni parolas per lingvo, tio estu duope, aŭ triope je plejmulto, kaj laŭvice; kaj unu interpretu;
若没有人繙,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
sed se ne ĉeestas interpretanto, oni silentu en la eklezio; kaj li parolu al si kaj al Dio.
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
Kaj la profetoj parolu duope aŭ triope, kaj la aliaj interdiferencigu.
若旁边坐著的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
Sed se al alia apudsidanta io malkaŝiĝos, la unua silentu.
因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
Ĉar vi ĉiuj povas profeti unuope laŭvice, por ke ĉiuj lernu, kaj ĉiuj ricevu konsilon;
先知的灵原是顺服先知的;
kaj la spiritoj de la profetoj estas submetataj al la profetoj;
因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
ĉar Dio estas Dio ne de konfuzo, sed de paco; kiel en ĉiuj eklezioj de la sanktuloj.
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
La virinoj silentadu en la eklezioj; ĉar ne estas permesate al ili paroli, sed ili submetiĝu, kiel ankaŭ diras la leĝo.
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
Kaj se ili volas lerni ion, ili demandu al siaj edzoj hejme; ĉar estas honte por virino paroli en la eklezio.
 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
Kio? ĉu el vi la vorto de Dio eliris? ĉu ĝi venis al vi solaj?
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
Se iu ŝajnas al si esti profeto aŭ laŭspirita, li sciiĝu pri tio, kion mi skribas al vi, ke ĝi estas la ordono de la Sinjoro.
若有不知道的,就由他不知道吧!
Sed se iu ne scias, li ne sciu.
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Tial, fratoj, deziregu profeti, kaj ne malpermesu paroli per lingvoj.
凡事都要规规矩矩的按著次序行。
Sed ĉio fariĝu konvene kaj laŭorde.