Psalms 79

(亚萨的诗。) 神啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
Een psalm van Asaf. O God! Heidenen zijn gekomen in Uw erfenis; zij hebben den tempel Uwer heiligheid verontreinigd; zij hebben Jeruzalem tot steenhopen gesteld.
把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交与地上的野兽,
Zij hebben de dode lichamen Uwer knechten aan het gevogelte des hemels tot spijs gegeven; het vlees Uwer gunstgenoten aan het gedierte des lands.
在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
Zij hebben hun bloed rondom Jeruzalem als water vergoten; en er was niemand, die hen begroef.
我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
Wij zijn onzen naburen een smaadheid geworden; een spot en schimp dien, die rondom ons zijn.
耶和华啊,这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗?
Hoe lang, HEERE? Zult Gij eeuwiglijk toornen? Zal Uw ijver als vuur branden?
愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。
Stort Uw grimmigheid uit over de heidenen, die U niet kennen, en over de koninkrijken, die Uw Naam niet aanroepen.
因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。
Want men heeft Jakob opgegeten, en zij hebben zijn liefelijke woning verwoest.
求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎著我们,因为我们落到极卑微的地步。
Gedenk ons de vorige misdaden niet; haast U, laat Uw barmhartigheden ons voorkomen; want wij zijn zeer dun geworden.
拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们!为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
Help ons, o God onzes heils! ter oorzake van de eer Uws Naams; en red ons, en doe verzoening over onze zonden, om Uws Naams wil.
为何容外邦人说他们的 神在哪里呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
Waarom zouden de heidenen zeggen: Waar is hun God? Laat de wraak des vergoten bloeds Uwer knechten onder de heidenen voor onze ogen bekend worden.
愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
Laat het gekerm der gevangenen voor Uw aanschijn komen; behoud overig de kinderen des doods, naar de grootheid Uws arms.
主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱加七倍归到他们身上。
En geef onze naburen zevenvoudig weder in hun schoot hun smaad, waarmede zij U, o Heere! gesmaad hebben.
这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说讚美你的话,直到万代。
Zo zullen wij, Uw volk en de schapen Uwer weide, U loven in eeuwigheid, van geslacht tot geslacht; wij zullen Uw roem vertellen.