Psalms 63

(大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。) 神啊,你是我的 神,我要切切地寻求你,在干旱疲乏无水之地,我渴想你;我的心切慕你。
Een psalm van David, als hij was in de woestijn van Juda.
我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
O God! Gij zijt mijn God! ik zoek U in den dageraad; mijn ziel dorst naar U; mijn vlees verlangt naar U, in een land, dor en mat, zonder water.
因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂讚你。
Voorwaar, ik heb U in het heiligdom aanschouwd, ziende Uw sterkheid en Uw eer;
我还活的时候要这样称颂你;我要奉你的名举手。
Want Uw goedertierenheid is beter dan het leven; mijn lippen zouden U prijzen.
我在床上记念你,在夜更的时候思想你;我的心就像饱足了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇讚美你。
Alzo zou ik U loven in mijn leven; in Uw Naam zou ik mijn handen opheffen.
合和译本并入上一节
Mijn ziel zou als met smeer en vettigheid verzadigd worden, en mijn mond zou roemen met vrolijk zingende lippen.
因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。
Als ik Uwer gedenk op mijn legerstede, zo peins ik aan U in de nachtwaken.
我心紧紧地跟随你;你的右手扶持我。
Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.
但那些寻索要灭我命的人必往地底下去;
Mijn ziel kleeft U achteraan; Uw rechterhand ondersteunt mij.
他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。
Maar dezen, die mijn ziel zoeken tot verwoesting, zullen komen in de onderste plaatsen der aarde.
但是王必因 神欢喜。凡指著他发誓的必要夸口,因为说谎之人的口必被塞住。
Men zal hen storten door het geweld des zwaards; zij zullen de vossen ten deel worden. Maar de koning zal zich in God verblijden; een iegelijk, die bij Hem zweert, zal zich beroemen; want de mond der leugensprekers zal gestopt worden.