Psalms 55

(大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!
Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.
求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼,
O God! neem mijn gebed ter oren, en verberg U niet voor mijn smeking.
都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
Merk op mij, en verhoor mij; ik bedrijf misbaar in mijn klacht, en maak getier;
我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
Om den roep des vijands, vanwege de beangstiging des goddelozen; want zij schuiven ongerechtigheid op mij, en in toorn haten zij mij.
恐惧战兢归到我身;惊恐漫过了我。
Mijn hart smart in het binnenste van mij, en verschrikkingen des doods zijn op mij gevallen.
我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
Vrees en beving komt mij aan, en gruwen overdekt mij;
我必远游,宿在旷野。(细拉)
Zodat ik zeg: Och, dat mij iemand vleugelen, als ener duive, gave! ik zou henenvliegen, waar ik blijven mocht.
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。
Ziet, ik zou ver wegzwerven, ik zou vernachten in de woestijn. Sela.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头!因为我在城中见了强暴争竞的事。
Ik zou haasten, dat ik ontkwame, van den drijvenden wind, van den storm.
他们在城墙上昼夜绕行;在城内也有罪孽和奸恶。
Verslind hen, HEERE! deel hun tong; want ik zie wrevel en twist in de stad.
邪恶在其中;欺压和诡诈不离街市。
Dag en nacht omringen zij haar op haar muren; en ongerechtigheid en overlast is binnen in haar.
原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
Enkel verderving is binnen in haar; en list en bedrog wijkt niet van haar straat.
不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
Want het is geen vijand, die mij hoont, anders zou ik het hebben gedragen; het is mijn hater niet, die zich tegen mij groot maakt, anders zou ik mij voor hem verborgen hebben.
我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在 神的殿中同行。
Maar gij zijt het, o mens, als van mijn waardigheid, mijn leidsman en mijn bekende!
愿死亡忽然临到他们!愿他们活活地下入阴间!因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
Wij, die te zamen in zoetigheid heimelijk raadpleegden; wij wandelden in gezelschap ten huize Gods.
至于我,我要求告 神;耶和华必拯救我。
Dat hun de dood als een schuldeiser overvalle, dat zij als levend ter helle nederdalen; want boosheden zijn in hun woning, in het binnenste van hen.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹;他也必听我的声音。
Mij aangaande, ik zal tot God roepen, en de HEERE zal mij verlossen.
他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
Des avonds, en des morgens, en des middags zal ik klagen en getier maken; en Hij zal mijn stem horen.
那没有更变、不敬畏 神的人,从太古常存的 神必听见而苦待他。
Hij heeft mijn ziel in vrede verlost van den strijd tegen mij; want met menigte zijn zij tegen mij geweest.
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
God zal horen, en zal hen plagen, als die van ouds zit, Sela; dewijl bij hen gans geen verandering is, en zij God niet vrezen.
他的口如奶油光滑,他的心却怀著争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
Hij slaat zijn handen aan degenen, die vrede met Hem hadden; hij ontheiligt Zijn verbond.
你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。
Zijn mond is gladder dan boter, maar zijn hart is krijg; zijn woorden zijn zachter dan olie, maar dezelve zijn blote zwaarden.
 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。
Werp uw zorg op den HEERE, en Hij zal u onderhouden; Hij zal in eeuwigheid niet toelaten, dat de rechtvaardige wankele. Maar Gij, o God! zult die doen nederdalen in den put des verderfs; de mannen des bloeds en bedrogs zullen hun dagen niet ter helft brengen; ik, daarentegen, zal op U vertrouwen.