Psalms 4

(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。)显我为义的 神啊,我呼籲的时候,求你应允我!我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告!
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.
你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
Als ik roep, verhoor mij, o God mijner gerechtigheid! In benauwdheid hebt Gij mij ruimte gemaakt; wees mij genadig, en hoor mijn gebed.
你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己;我求告耶和华,他必听我。
Gij, mannen, hoe lang zal mijn eer tot schande zijn? Hoe lang zult gij de ijdelheid beminnen, de leugen zoeken? Sela.
你们应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候,要心里思想,并要肃静。(细拉)
Weet toch, dat de HEERE Zich een gunstgenoot heeft afgezonderd; de HEERE zal horen, als ik tot Hem roep.
当献上公义的祭,又当倚靠耶和华。
Zijt beroerd, en zondigt niet; spreekt in ulieder hart op uw leger, en zijt stil. Sela.
有许多人说:谁能指示我们什么好处?耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
Offert offeranden der gerechtigheid, en vertrouwt op den HEERE.
你使我心里快乐,胜过那丰收五谷新酒的人。
Velen zeggen: Wie zal ons het goede doen zien? Verhef Gij over ons het licht Uws aanschijns, o HEERE!
我必安然躺下睡觉,因为独有你─耶和华使我安然居住。
Gij hebt vreugde in mijn hart gegeven, meer dan ter tijd, als hun koren en hun most vermenigvuldigd zijn. Ik zal in vrede te zamen nederliggen en slapen; want Gij, o HEERE! alleen zult mij doen zeker wonen.