Psalms 122

(大卫上行之诗。)人对我说:我们往耶和华的殿去,我就欢喜。
Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan.
耶路撒冷啊,我们的脚站在你的门内。
Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!
耶路撒冷被建造,如同连络整齐的一座城。
Jeruzalem is gebouwd, als een stad, die wel samengevoegd is;
众支派,就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的常例(或译:作以色列的证据)称讚耶和华的名。
Waarheen de stammen opgaan, de stammen des HEEREN, tot de getuigenis Israëls, om den Naam des HEEREN te danken.
因为在那里设立审判的宝座,就是大卫家的宝座。
Want daar zijn de stoelen des gerichts gezet, de stoelen van het huis van David.
你们要为耶路撒冷求平安!耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺!
Bidt om den vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen.
愿你城中平安!愿你宫内兴旺!
Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen.
因我弟兄和同伴的缘故,我要说:愿平安在你中间!
Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
因耶和华─我们 神殿的缘故,我要为你求福!
Om des huizes des HEEREN, onzes Gods wil, zal ik het goede voor u zoeken.