Psalms 107

你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft.
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
En Hij die uit de landen verzameld heeft, van het oosten en van het westen, van het noorden en van de zee.
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;
又饥又渴,心里发昏。
Zij waren hongerig, ook dorstig; hun ziel was in hen overstelpt.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, heeft Hij hen gered uit hun angsten;
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
Want Hij heeft de dorstige ziel verzadigd, en de hongerige ziel met goed vervuld;
那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁鍊捆锁,
Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;
是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。
Omdat zij wederspannig waren geweest tegen Gods geboden, en den raad des Allerhoogsten onwaardiglijk verworpen hadden.
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
Hun ziel gruwelde van alle spijze, en zij waren tot aan de poorten des doods gekomen.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!
En dat zij lofofferen offeren, en met gejuich Zijn werken vertellen.
在海上坐船,在大水中经理事务的,
Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft.
他们上到天空,下到海底;他们的心因患难便消化。
Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, zo voerde Hij hen uit hun angsten.
他使狂风止息,波浪就平静。
Hij doet den storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
Dan zijn zij verblijd, omdat zij gestild zijn, en dat Hij hen tot de haven hunner begeerte geleid heeft.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上讚美他!
En Hem verhogen in de gemeente des volks, en in het gestoelte der oudsten Hem roemen.
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
En bezaaien akkers, en planten wijngaarden, die inkomende vrucht voortbrengen.
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
En Hij zegent hen, zodat zij zeer vermenigvuldigen, en hun vee vermindert Hij niet.
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
Hij stort verachting uit over de prinsen, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.
正直人看见就欢喜;罪孽之辈必塞口无言。
De oprechten zien het, en zijn verblijd, maar alle ongerechtigheid stopt haar mond.
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.