Proverbs 7

我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或译:指教),好像保守眼中的瞳人,
Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
系在你指头上,刻在你心版上。
Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
对智慧说:你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人,
Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
我曾在我房屋的窗户内,从我窗櫺之间往外观看:
Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
Ik heb mijn leger met mirre, aloë en kaneel welriekende gemaakt;
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
他手拿银囊,必到月望才回家。
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁鍊去受刑罚,
Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.